13:17 Sep 5, 2015 |
English to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fredrik Caguson Sweden Local time: 04:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | gnag |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
gnag Explanation: Det låter som du kan översätta termen med "gnag" med tanke på efterföljande beskrivning. Som jag tolkar det är metoden att ta en liten bit i taget och inte hela stycket på en gång. Ditt förslag "sondera" är inte så dumt, men betyder ju mer "att känna sig för". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.