Badger game

Swedish translation: sexuell utpressning

18:27 Jul 8, 2019
English to Swedish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Typ av bedrägeri
English term or phrase: Badger game
Från Collins, https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/badger-...

"badger game in American
noun
an extortion scheme in which a woman places a man in a compromising position and then victimizes him by demanding money when her male accomplice, pretending to be an outraged husband or relative, enters and threatens violence, scandal, etc."


Det närmaste jag hittar är sol-och-vårande, men tycker inte att det är helt rätt. Jag undrar om det finns en mer specifik term?
Emma Johnson
United Kingdom
Local time: 21:33
Swedish translation:sexuell utpressning
Explanation:
"De livnär sig på spelskulder och hot. De lär också syssla med sexuell utpressning."

Som sagt, jag tror inte det finns någon liknade idiomatisk fras på svenska.

Att det rör sig om utpressning är tämligen klart av din beskrivning
Lag (2019:310).
4 § Den som genom olaga tvång förmår någon till handling eller underlåtenhet som innebär vinning för gärningsmannen och skada för den tvingade eller någon i vars ställe denne är döms, om inte brottet är att anse som rån eller grovt rån, för utpressning till fängelse i högst två år.

Andra varianter på omskrivningen skulle kunna vara: "De lär också ägna sig åt utpressning med sexuella inslag." eller "... utpressning av sexuell karaktär".
men det första förslaget är kortast. (jag antar att det är till subtitles?)
Selected response from:

Daniel Olsson
Local time: 18:33
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen, det är jättebra!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sexuell utpressning
Daniel Olsson


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
badger game
sexuell utpressning


Explanation:
"De livnär sig på spelskulder och hot. De lär också syssla med sexuell utpressning."

Som sagt, jag tror inte det finns någon liknade idiomatisk fras på svenska.

Att det rör sig om utpressning är tämligen klart av din beskrivning
Lag (2019:310).
4 § Den som genom olaga tvång förmår någon till handling eller underlåtenhet som innebär vinning för gärningsmannen och skada för den tvingade eller någon i vars ställe denne är döms, om inte brottet är att anse som rån eller grovt rån, för utpressning till fängelse i högst två år.

Andra varianter på omskrivningen skulle kunna vara: "De lär också ägna sig åt utpressning med sexuella inslag." eller "... utpressning av sexuell karaktär".
men det första förslaget är kortast. (jag antar att det är till subtitles?)

Example sentence(s):
  • De lär också syssla med sexuell utpressning.
  • De lär också ägna sig åt utpressning med sexuella inslag." eller "... utpressning av sexuell karaktär".

    Reference: http://www.riksdagen.se/sv/dokument-lagar/dokument/svensk-fo...
Daniel Olsson
Local time: 18:33
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen, det är jättebra!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search