GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:44 Oct 31, 2008 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Duty of Care Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Johansson Peru Local time: 18:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | träda i kraft (som deed) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
träda i kraft (som deed) Explanation: Den här är en lösning som du kanske kan använda i allra sista hand om du inte stöter på något bättre - men det är nog en förbannat dålig lösning. Är det ingen som har tid och lust att leta upp en bra formulering av deed på svenskt lagspråk? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs peer agreement (net): +2 |
Reference Reference information: Det första "Deed" syftar på det konkreta dokumentet som har skrivits samman och som parterna undertecknar, det andra "deed" syftar - så att säga - på det mer abstrakta begreppet deed, den rättsliga funktion som dokumentet kommer att ha i samhället i fråga: d.v.s. det som beskrivs på http://en.wikipedia.org/wiki/Deed . |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|