GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:34 Feb 24, 2009 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Johansson Peru Local time: 10:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | beloppet av (vår) avgift / avgiftsbelopp |
|
beloppet av (vår) avgift / avgiftsbelopp Explanation: Jag hade nog skrivit "beloppet av vår avgift" i första fallet och "avgiftsbeloppet" i andra fallet. Vet inte om det finns någon särskild standardterm. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-02-24 23:26:26 GMT) -------------------------------------------------- "...ersättningsskyldiga upp till beloppet av vår avgift." "...fem gånger avgiftsbeloppet för vårt system." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.