acceptance

Swedish translation: accept

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acceptance
Swedish translation:accept
Entered by: Fredrik Pettersson

15:29 Sep 13, 2011
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: acceptance
acceptance förekommer i ett avtal om villkor för köp under rubriken Warranties as to Merchandise:

This warranty shall survive, even for apparent defects, any inspection, delivery, acceptance or payment by Company of or for the Merchandise.

Jag översatte så här:

Denna garanti ska ha företräde även för uppenbara defekter, alla besiktningar, leveranser, godkännanden eller betalningar av Företaget för Varan.

Är det riktig översättning här, godkännanden?

Här är ett annat sammanhang i samma avtal med ordet acceptance:

Company’s acceptance of the Seller’s offer is expressly conditional on assent to all of the terms and conditions set forth herein by Seller’s authorized representative in writing.

Företagets godkännande av Säljarens offert är uttryckligen beroende av samtycke till alla de villkor som skriftligen framlägges häri av Säljarens behöriga företrädare.

Känner mig dock osäker på om acceptance är någon speciell fackterm för just avtal och därför ska översättas med accept och inte godkännande. Till exempel finns det ju termen anbudsaccept (och inte anbudsgodkännande).
Fredrik Pettersson
Hong Kong
Local time: 01:53
accept
Explanation:
anbud + accept = bindande avtal
PS: "synliga fel" används ofta i juridiskt språkbruk (låter bättre än "uppenbara defekter")

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-09-14 05:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

@Fredrik: Motsatsen till "synliga fel" är "dolda fel".
Selected response from:

Charlotte Andersson
Spain
Local time: 01:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3accept
Charlotte Andersson
4erkännande, godtagande
trosell
3accepterande
Linda Larsson (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accepterande


Explanation:
kanske

Linda Larsson (X)
Sweden
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
erkännande, godtagande


Explanation:
Denna garanti ska ha företräde även för uppenbara defekter, samtliga besiktningar, leveranser, erkännanden/godtaganden eller betalningar av företaget eller för varan.



trosell
Local time: 01:53
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
accept


Explanation:
anbud + accept = bindande avtal
PS: "synliga fel" används ofta i juridiskt språkbruk (låter bättre än "uppenbara defekter")

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-09-14 05:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

@Fredrik: Motsatsen till "synliga fel" är "dolda fel".

Charlotte Andersson
Spain
Local time: 01:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Tack Charlotte, det låter mer juridiskt.

Asker: Men om Varan har funktionsfel som inte syns, då är det inte Synliga fel. Finns det något ordval för det inom juridiken, när det handlar om funktionsfel och inte bara synliga fel? Om jag använder Synliga fel, utesluter jag då inte funktionsfel (som är dolda)?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annikki Kallay
25 mins

agree  ohemulen
2 hrs

agree  Linnéa Holmén
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search