designated on the face hereof

Swedish translation: angivna på första sidan av

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:designated on the face hereof
Swedish translation:angivna på första sidan av
Entered by: Fredrik Pettersson

06:11 Sep 14, 2011
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: designated on the face hereof
Frasen Designated on the face hereof förekommer i ett avtal för villkor för köp under rubriken Order and delivery:

Seller agrees to sell to XXX (the “Company”) quantities of goods or services (the “Merchandise”) designated on the face hereof at the prices specified herein and to deliver the same on the delivery dates specified hereon.

Jag översatte så här:

Säljaren går med på att till XXX ("Företaget") sälja partier av varor eller tjänster ("Varorna") enligt ordalydelsen härav till de priser som specificeras häri samt att leverera dessa på de leveransdatum som specificeras härpå.

Jag översatte alltså med Enligt ordalydelsen härav. Kan det vara riktigt?
Fredrik Pettersson
Hong Kong
Local time: 12:07
angivna på första sidan av avtalet
Explanation:
När man talar om handlingar, t.ex. patent eller avtal, är "face" den allra första sidan. Varorna och tjänsterna identifieras på den allra första sidan, medan prisuppgifterna anges på följande sidor. Det blir alltså fel om du bara skriver "i avtalet" och inte särskiljer att det rör sig om olika ställen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-09-14 11:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Med tanke på resten av meningen blir det kanske bättre med "på första sidan av detta avtal".
Selected response from:

Åsa Schoening
United States
Local time: 07:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1angivna på första sidan av avtalet
Åsa Schoening
4som avser första sidan av detta avtal
trosell
3som anges i detta avtal
Joakim Braun


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
som anges i detta avtal


Explanation:
Om det ska låta svenskt, alltså.

Joakim Braun
Sweden
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ohemulen
3 hrs

disagree  Åsa Schoening: Det låter onekligen bättre, men är inte helt rätt. "Face" hänvisar till den allra första sidan.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
angivna på första sidan av avtalet


Explanation:
När man talar om handlingar, t.ex. patent eller avtal, är "face" den allra första sidan. Varorna och tjänsterna identifieras på den allra första sidan, medan prisuppgifterna anges på följande sidor. Det blir alltså fel om du bara skriver "i avtalet" och inte särskiljer att det rör sig om olika ställen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-09-14 11:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Med tanke på resten av meningen blir det kanske bättre med "på första sidan av detta avtal".

Åsa Schoening
United States
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Majetic: Stämmer.
17 mins
  -> Tack, Andreas!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
som avser första sidan av detta avtal


Explanation:
välj det som låter bäst

trosell
Local time: 12:07
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search