"at its sole discretion"

Swedish translation: enligt eget bedömande/gottfinnande

07:43 Nov 4, 2013
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / General conditions
English term or phrase: "at its sole discretion"
Vilket uttryck används på svenska?
sofiahenrika (X)
Finland
Swedish translation:enligt eget bedömande/gottfinnande
Explanation:
;-)
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 23:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4enligt eget bedömande/gottfinnande
Mats Wiman
4 +1efter eget godtycke
augusti
4enligt dess skönsmässiga bedömning
Charlotte Andersson


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enligt dess skönsmässiga bedömning


Explanation:
eller "enligt dess gottfinnande"


    Reference: http://iate.europa.eu
Charlotte Andersson
Spain
Local time: 23:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
enligt eget bedömande/gottfinnande


Explanation:
;-)

Mats Wiman
Sweden
Local time: 23:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josephine Puebla Smith: Det även kan översättas till ”har rätt att fritt ...” eller helt enkelt som en hänvisning till en parts egen beslutanderätt eller behörighet. När det gäller avtalsvillkor brukar det oftast förekomma översatt till ”har rätt att efter eget gottfinnande…”.
2 hrs

agree  Anita Hedman: Eller: efter eget omdöme/gottfinnande
11 hrs

agree  Anna Herbst: ... men bättre förklaring än ;-) vore önskvärd.
15 hrs

agree  Sven Petersson
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
efter eget godtycke


Explanation:
Översätts inte detta till standardfrasen "efter eget godtycke"?

augusti
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Herbst: Eller "enligt eget godtycke".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search