06:03 May 19, 2014 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / data processing agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | underbiträde |
| ||
3 | underentreprenör |
|
underentreprenör Explanation: Jag ser inte termen subprocessor i din kontext, bara subcontractor. Du kanske ska formulera om frågan? Subcontractor brukar betyda underentreprenör. Om det funkar i det här sammanhanget vet jag inte. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-05-19 09:46:15 GMT) -------------------------------------------------- Okej, nu ser jag subprocessor, i din kommentar. Men jag får intrycket att det används som synonym till subcontractor. Och då är mitt (ganska osäkra) svar detsamma i alla fall. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2014-05-19 14:16:31 GMT) -------------------------------------------------- Jag är inte insatt i ämnet, så det är svårt att ha en åsikt om din senaste kommentar. Förra veckan avböjde jag att underteckna två såna här personuppgiftsbiträdesavtal, hellre går jag miste om jobben det gällde. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
underbiträde Explanation: Det är vad Datainspektionen tycker att en subprocessor till ett Personuppgiftsbiträde ska kallas. Se här http://tinyurl.com/p8rcgax |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.