GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:21 Mar 22, 2019 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda Gunnarson Sweden Local time: 19:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Betalningsanspråk |
|
Betalningsanspråk Explanation: Kan det vara så att den engelska texten är översatt från spanska? På spanska finns ”reclamación de cantidad” som betyder ungefär betalningsanspråk. Det handlar i så fall om en summa pengar, inte om en mängd eller kvantitet rent allmänt. Vet inte om detta stämmer eller vad som är bäst översättning, men det kanske kan vara något att kolla upp. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.