GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:09 Sep 3, 2005 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Disclaimer in tech manual | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mårten Sandberg Local time: 22:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | inget uttalat/explicit/tydligt/uttryckligt ansvar tas |
|
No patent liability is assumed inget uttalat/explicit/tydligt/uttryckligt ansvar tas Explanation: Sannolikt inte patent i betydelsen patent utan i adjektivisk betydelse(patent= clear; obvious, evident...). Finns nog ytterligare varianter. Det verkar handla om en väldigt allmän formulering för ansvarsfrihet som ju är så himla viktigt att skriva in i tid och otid "over there". -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2005-09-08 08:15:48 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Såg din not, och slöt mig till att du ändå inte köpte min huvudpoäng, som är att det inte har att göra med (svenskans) patent. Kanske har du en kontext som gör att det passar? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.