GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:54 Sep 7, 2005 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / End user licence agreement for Search Assistant | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: EKM Sweden Local time: 08:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | förleda till någon handling |
|
förleda till någon handling Explanation: Man kan även tänka sig "uppmana" eller "förmå" (neutralt, behöver inte innebära att man luras, medan "förleda" ju är mer som att lura) eller "uppvigla" (som väl oftast används om upprors- eller bråkmakare). Allt som allt borde "förleda" passa bäst, tycker jag. Reference: http://www.notisum.se/rnp/sls/lag/19620700.HTM |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.