16:39 Apr 22, 2006 |
English to Swedish translations [PRO] Medical - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mårten Sandberg Local time: 15:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (nationella) lagar eller lokala förordningar/bestämmelser |
| ||
2 +2 | federala, delstatliga eller lokala |
|
(nationella) lagar eller lokala förordningar/bestämmelser Explanation: Typiskt fall där lokaliseringsöversättning bör användas. Som juridik och statsskick, t.ex., skiljer sig mycket åt mellan länder skall man inte översätta dessa texter alltför bokstavligt utan lägga mer krut på att uttrycka sig passande för landet ifråga (sverje asså) och förmedla den bakomliggande betydelsen snarare än att vara bokstavstrogen i sin översättningar. Detta är mitt bästa förslag. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
federala, delstatliga eller lokala Explanation: Beskriver antagligen rättsläget u UAS, där delstaterna har egen lagstiftningsrätt. Bör skrivas om ifall det ska tillämpas i Sverige, t ex "lagar och förordningar" |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|