19:33 Jan 28, 2007 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claes (X) Philippines Local time: 09:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | depositarie |
|
depositarie Explanation: "Kund skall med avseende på Produkterna utöva sådan vård som krävs av en depositarie." Uttrycket "for consideration" har ingen självständig betydelse i svensk rätt (= civil law) utan används bara i länder med common law (och anger där att det finns någon sorts motvikt hos den andra parten till ett åtagande som ena parten gör i ett avtal eller en utfästelse. I princip godtar inte common law en utfästelse utan att sådan "motvikt" föreligger, men den anses uppenbart underförstådd i t.ex. ett enkelt skuldebrev. Ur svensk synpunkt är detta ett onödigt teoretiserande och praktiska aspekter behandlas på olika ställen direk i lagen, t.ex. i Lag om skuldebrev) Reference: http://www.floridalegalanswers.com/dic/c.html Reference: http://www.constitution.org/bouv/bouvier_c.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.