GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:04 Jul 23, 2013 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ohemulen France Local time: 10:59 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
överenskomna konventioner Explanation: Vad sägs om överenskomna konventioner? Det är inte en bokstavlig översättning men skulle kanske passa in i sammanhanget? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
konventioner Explanation: Typ Bernkonventionen. "Provisions" är redundant och behöver inte översättas, tycker jag. Men om man tycker det kan man ju skriva "bestämmelser i konventioner". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fördragets bestämmelser Explanation: :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bestämmelserna i internationell upphovsrätt och internationella avtal/fördrag Explanation: Provisions hänvisar till båda. Annars håller jag med Mats. -------------------------------------------------- Note added at 1 day6 hrs (2013-07-24 13:12:21 GMT) -------------------------------------------------- Kan säkert uttryckas bättre, jfr t.ex. "EU-rättens bestämmelser". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.