GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:31 Dec 1, 2003 |
English to Swedish translations [PRO] Marketing / Market Research / Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rottie (X) Local time: 00:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | påträngande marknadsföring |
| ||
2 | aktiv marknadsföring |
|
påträngande marknadsföring Explanation: jag har suttit och letat på Google och sett att "pushande" marknadsföring används på några ställen. Men då står "pushande" inom citationstecken. Påträngande marknadsföring används på ganska många ställen så det kanske är det bästa alternativet. Själv skulle jag kanske skriva "påträngande marknadsföring, s.k. "push-marketing", betyder att ...." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aktiv marknadsföring Explanation: Om jag försökte övertyga andra att använda push-marketing skulle jag kalla det aktiv marknadsföring. Det betyder inte att jag tycker om det ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.