10:38 Dec 26, 2011 |
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | mållesionssvikt (TLF) |
|
target lesion failure (tlf) mållesionssvikt (TLF) Explanation: Jag skulle nog översätta detta som "mållesionssvikt (TLF)", med den engelska förkortningen kvar om du inte fått några andra instruktioner, eftersom den ju kan vara till hjälp för slutanvändaren/läsaren som är insatt på området, då uttrycket inte verkar finnas översatt tidigare. Har tittat igenom de två artiklarna/sammanfattningarna nedan, och tycker att "mållesionssvikt" vore det mest användbara för att kunna översätta termen konsekvent. Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20445180 Reference: http://www.medpagetoday.com/Cardiology/PCI/19948 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.