GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:48 Sep 12, 2008 |
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Sweden Local time: 11:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | introducer |
| ||
3 | införingshylsa |
|
introducer Explanation: Har inte tid att sätta mig in i hela problemet just nu, men den vanliga benämningen på en "introducer sheath" på svenska är enbart "introducer". Jag tror att de benämner settet med introducer + dilatator tillsammans för introducer catheter, och att "delivery sheath" syftar på samma sak som "introducer sheath". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
införingshylsa Explanation: Man hittar faktiskt ett antal svenska träffar, visserligen handlar många av dem om Tampax, men tillräckligt många är relevanta träffar ändå. Även om de engelska termerna används ofta tror jag det många gånger beror på rent slarv, och vi som språkvårdare borde kunna föregå med gott exempel om det finns en lämplig svensk term. -- Även införare används ser jag nu! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.