Atrial pacing

Swedish translation: förmaksstimulering

15:55 Sep 22, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: Atrial pacing
Atrial pacing occurred only for sinus rates of
Lilian S-K (X)
Finland
Local time: 09:46
Swedish translation:förmaksstimulering
Explanation:
Enligt min erfarenhet används denna term av olika tillverkare av pacemakers (Medtronic, Boston Scientific).
Se även länk nedan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-22 17:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Förmakspacing är så klart också korrekt, men personligen föredrar jag att använda en svensk term i så stor utsträckning som möjligt. Antalet träffar på google är ungefär samma för båda termerna :)
Selected response from:

Ingrid Abramson
Local time: 08:46
Grading comment
Svårt val-bägge rätt men jag håller på det svenska denna gång! Tack
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1förmakspacing
Sven Petersson
4 +1förmaksstimulering
Ingrid Abramson


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
atrial pacing
förmakspacing


Explanation:
http://sas.vgregion.se/upload/SÄS/Medicinklinik i Borås/Saml...


    Reference: http://www.jll.se/download/18.7a23db8111224a7d49800029014/Th...
    Reference: http://www.lakartidningen.se/includes/07printArticle.php?art...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Hellbom
4 mins
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
atrial pacing
förmaksstimulering


Explanation:
Enligt min erfarenhet används denna term av olika tillverkare av pacemakers (Medtronic, Boston Scientific).
Se även länk nedan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-22 17:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Förmakspacing är så klart också korrekt, men personligen föredrar jag att använda en svensk term i så stor utsträckning som möjligt. Antalet träffar på google är ungefär samma för båda termerna :)


    Reference: http://www.his.se/upload/21433/Hjartdiagnostikutanbilder.pdf
Ingrid Abramson
Local time: 08:46
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Svårt val-bägge rätt men jag håller på det svenska denna gång! Tack

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tornebohm
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search