09:54 Jan 5, 2005 |
|
English to Swedish translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | En fundering |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
En fundering Explanation: Det här är ingen teknisk text, va? Det låter mer åt det skönlitterära hållet. I sådana fall gissar jag på att författaren vill framhäva mentalvårdaren som biffig och kylig. Han var mentalvårdare och vakade över oss, en sergeant med militärmedicinarens lugnande sätt. Asch, jag vet inte. Men en sak vet jag: skriv inte "en manlig", om du nu inte vill framhäva håret på bröstet. Att han är man framgår av att du skriver "Han". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.