GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:09 May 2, 2005 |
English to Swedish translations [PRO] Names (personal, company) / transkribering av ryska egennamn | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karlsson M Sweden Local time: 06:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Matjusjenko |
| ||
4 +2 | Matiusjenko |
|
matuchenko Matjusjenko Explanation: Russiske krigsfanger 1940-1945 ... 17, Matjusjenko, N. M. 1907-01-01, Russisk, 20, Jessheim 9, 53318. 14, Matjusjenko, I. M. 1927-01-10, Ukrainsk, 21, Etterstad 3, 59380 ... www.riksarkivet.no/krigsfanger/m.html -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2005-05-02 08:22:41 GMT) -------------------------------------------------- Det är anna människor, men efternamnet är detsamma. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2005-05-02 08:26:44 GMT) -------------------------------------------------- THe correct English spelling of the name should have been Matyushenko (that\'s the closest to the Ukranian pronunciation - the name is Ukranian). Matuchenko would be right if you read it according to French rules. So, Matjusjenko is the only correct svenska version :-) |
| |