GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:04 Dec 10, 2019 |
English to Swedish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Malin Alm Sweden Local time: 04:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (ibland var han) svårt berusad; (ibland tog han sig en) rejäl bläcka |
| ||
4 | ett fylleslag |
|
(ibland var han) svårt berusad; (ibland tog han sig en) rejäl bläcka Explanation: :o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ett fylleslag Explanation: He usually was high on drugs Sometimes he had a heavy booze After all he was an acid head To be honest he had fuck-all to lose Han var ofta hög på droger Ibland hade han ett fylleslag Han var trots allt ett pundhuvud Och levde dag för dag To hold the rhythm and original sense of the poem, I believe the last sentence needs to be changed. 'Had a heavy booze' is defined as drinking a lot at a party, so I believe 'fylleslag' would be appropriate. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.