Every things die, baby that's a fact, but everythings that die ........

Swedish translation: Allt dör, älskling, så är det, men allt som dör kommer tillbaka en dag"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Every things die, baby that's a fact, but everythings that die ........
Swedish translation:Allt dör, älskling, så är det, men allt som dör kommer tillbaka en dag"
Entered by: Angie Garbarino

19:11 May 25, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / springsteen' song
English term or phrase: Every things die, baby that's a fact, but everythings that die ........
Every things die, baby that's a fact, but everythings that die ........

the sentence: Every things die, baby that's a fact, but everythings that die somedays comes back,
IT IS A PERSONAL (FOR ME) TRANSLATION any idea?
many thanks
Angie Garbarino
Local time: 11:04
Allting dör, älskling, så är det nu en gång, men allt som dör är inte till förfång
Explanation:
This is not a straight translation. If you need that, try:

"Allt dör, älskling, så är det, men allt som dör kommer tillbaka en dag"

The medium confidence level is medium for one reason only: I don't know for what purpose you need this translated. Are you or somebody bereaved, in love, a Springsteen fan...
Selected response from:

Roger Sjölander
Sweden
Local time: 11:04
Grading comment
only a springsteen's fan, any douts? tnakyou very much,I don't know your language but like it
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Allting dör, älskling, så är det nu en gång, men allt som dör är inte till förfång
Roger Sjölander


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
every things die, baby that's a fact, but everythings that die ........
Allting dör, älskling, så är det nu en gång, men allt som dör är inte till förfång


Explanation:
This is not a straight translation. If you need that, try:

"Allt dör, älskling, så är det, men allt som dör kommer tillbaka en dag"

The medium confidence level is medium for one reason only: I don't know for what purpose you need this translated. Are you or somebody bereaved, in love, a Springsteen fan...

Roger Sjölander
Sweden
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
only a springsteen's fan, any douts? tnakyou very much,I don't know your language but like it
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search