GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:11 May 25, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / springsteen' song | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roger Sjölander Sweden Local time: 11:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Allting dör, älskling, så är det nu en gång, men allt som dör är inte till förfång |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
every things die, baby that's a fact, but everythings that die ........ Allting dör, älskling, så är det nu en gång, men allt som dör är inte till förfång Explanation: This is not a straight translation. If you need that, try: "Allt dör, älskling, så är det, men allt som dör kommer tillbaka en dag" The medium confidence level is medium for one reason only: I don't know for what purpose you need this translated. Are you or somebody bereaved, in love, a Springsteen fan... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.