live by the sword

Swedish translation: den som förlitar sig på våld (får ett våldsamt slut)

10:04 Oct 30, 2015
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: live by the sword
Hej! Undrar om det finns någon svensk motsvarighet till ordspråket "live by the sword, die by the sword" och då i synnerhet första delen av ordspråket.

Detta är en variant på en bibeltext (Matteus 26:52): "...alla som griper till svärd skall dödas med svärd" eller på engelska "...for all they that take the sword shall perish with the sword".

Tacksam för all typ av hjälp!
ehnsio
Sweden
Local time: 02:50
Swedish translation:den som förlitar sig på våld (får ett våldsamt slut)
Explanation:
Inte ett existerande ordspråk, men så här uttrycktes det en gång av filmregissören Nicolas Winding Refn, och det låter bra tycker jag.
Selected response from:

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 01:50
Grading comment
Tack så mycket!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3den som förlitar sig på våld (får ett våldsamt slut)
Agneta Pallinder
3Öga för öga, tand för tand.
John M Karlsson
4 -2anfall är bästa försvar
Sigrid Norén Hakamäki (X)
Summary of reference entries provided
Äldre översättningar
Daniel Löfström

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
anfall är bästa försvar


Explanation:
Hela ordspråket skulle jag översätta med: Våld föder våld. Men om du är ute efter att översätta enbart första halvan, live by the sword, skulle jag hellre väva in frasen ovan på något vis.

Ex: Han lever efter devisen att anfall är bästa försvar.


    Reference: http://https://books.google.se/books?id=YHpOBQAAQBAJ&pg=PT10...
Sigrid Norén Hakamäki (X)
Sweden
Local time: 02:50
Native speaker of: Swedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Agneta Pallinder: Matteustexten är ju en varning mot våld, inte en uppmaning till det.
25 mins
  -> Det håller jag med om, Agneta, men jag utgick ifrån att endast första halvan av ordspråket skulle översättas. Annars blir det som du skriver, alt: Våld föder våld, eller vardagligt: Som man bäddar får man ligga.

disagree  Anna Herbst: Det spelar ingen roll om det bara är första delen av en bibelvers, vi antas vara medvetna om innebörden i ett i vår kultur välkänt visdomsord som varnar oss att anfall INTE är bästa försvar, tvärtom.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
den som förlitar sig på våld (får ett våldsamt slut)


Explanation:
Inte ett existerande ordspråk, men så här uttrycktes det en gång av filmregissören Nicolas Winding Refn, och det låter bra tycker jag.

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så mycket!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Herbst: Snyggt!
15 hrs
  -> Tack Anna!

agree  Annikki Kallay
20 hrs
  -> Tack Anni!

agree  Mario Marcolin
6 days
  -> Thanks Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Öga för öga, tand för tand.


Explanation:
Finns en del liknande ordspråk fast inte lika "vassa" som ursprunget:-) - "Stick ditt svärd i skidan! Ty alla som drar svärd skall dödas med svärd.

Den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri.
Man får vad man betalar för.
Ont ska med ont fördrivas.
Som man bäddar får man ligga.
Öga för öga, tand för tand.

John M Karlsson
Sweden
Local time: 02:50
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: Äldre översättningar

Reference information:
I 1917 års svenska bibelöversättning lyder citatet:

"ty alla som taga till svärd skola förgöras genom svärd",

vilket ligger nära Karl XII bibel:

"ty alle de som taga til swärd, de skola förgås med swärd"

Daniel Löfström
Works in field
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search