Vatback procedure

Swedish translation: momsåterbetalning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vatback procedure
Swedish translation:momsåterbetalning
Entered by: Monica Berntsson

11:13 Apr 28, 2002
English to Swedish translations [PRO]
Retail / retail
English term or phrase: Vatback procedure
Detaljhandelsförsäljning: Rör det sig om momsuträkning?
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 22:20
momsåterbetalning
Explanation:
kan antingen handla om fiktiv moms på återköpta/returnerade/felslag/etc varor där det alltså blir en ingående moms.

Det kan också handla om "turistmoms" alltså moms som återbetalas när kunden passerar gränsen (till EU nu för tiden)
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson (X)
Sweden
Local time: 22:20
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6momsåterbetalning
Hans-Bertil Karlsson (X)
5momsåterbetalningsprocedur
Donald MacDonell-Sanderson
4momsbefriat köp
Tomas Nilsson
4momsretur
Mario Marcolin


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
momsåterbetalning


Explanation:
kan antingen handla om fiktiv moms på återköpta/returnerade/felslag/etc varor där det alltså blir en ingående moms.

Det kan också handla om "turistmoms" alltså moms som återbetalas när kunden passerar gränsen (till EU nu för tiden)

Hans-Bertil Karlsson (X)
Sweden
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mats Wiman: s-procedur
3 hrs

agree  Katarina Bovin: Det låter ju som något man gör EFTER köpet. 'procedur' är nog överflödigt.
5 hrs

agree  Eva Palm: verkar ligga mest åt momsbefrielse för turister om man ser på träffarna vid google sökning :)
20 hrs

agree  Peter Johansson
20 hrs

agree  Fredrik Larsson
21 hrs

agree  Mario Marcolin
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
momsbefriat köp


Explanation:
Direkt översatt handlar det om att få tillbaka moms - men jag tror att 'momsbefriat köp' skulle fungera bättre på svenska.

Mvh,

Tomas Nilsson

Tomas Nilsson
United Kingdom
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
momsåterbetalningsprocedur


Explanation:
I agree with hans-Bertil Karlsson.
I would recommend "momsåterbetalningsprocedur för turister", or insert "återköpta/returnerade/felslag/varor" after "för", depending upon which it is.

Donald MacDonell-Sanderson
Local time: 21:20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
momsretur


Explanation:
"momsåterbetalning" lite kortare

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search