GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:49 May 13, 2014 |
English to Swedish translations [PRO] Tourism & Travel / courtesy room | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fredrik Caguson Sweden Local time: 12:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | "gratis dagrum" |
| ||
3 | Omskrivning enligt nedan eller ev. "kostnadsfritt dagrum" |
|
"gratis dagrum" Explanation: "Dagrum" verkar vara ett ganska vanligt begrepp på ett rum som man kan använda under avresedagen, dock verkar det vara vanligt att man tar ut en extra avgift för dessa. Om man lägger till "gratis" borde väl andemeningen bli något liknande, eller vad tror du? |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|