13:20 Jun 14, 2011 |
English to Turkish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bunchi United Kingdom Local time: 11:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Başından sonuna kadar başını sallayarak onayladı |
| ||
4 | ... boyunca uyukladı |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
... boyunca uyukladı Explanation: İçeriği tam bilemiyorum ama bahsedilen konserler boyunca uyukladığı, müzikle aslında pek ilgisinin olmadığı anlatılmak isteniyor olabilir. 'The poem is a fantasy bed-time story of three fishermen sailing and fishing in the stars. Their boat is a wooden shoe. The fishermen symbolize a sleepy child's blinking eyes and nodding head' http://en.wikipedia.org/wiki/Wynken,_Blynken,_and_Nod -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-06-14 14:58:53 GMT) -------------------------------------------------- Sinan bey, %100 emin değilim açıkçası. Nodded off olsaydı kesin uyukladı diyebilirdik ama 'nodded through' diyor... Siz metne daha çok hakimsiniz ve ne anlama geldiği içeriğe bağlı. Benimki sadece bir öneri. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Başından sonuna kadar başını sallayarak onayladı Explanation: imho |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.