GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:40 Aug 1, 2017 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Selçuk Dilşen United Kingdom Local time: 00:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | aşmak |
| ||
4 | Ani kalkış /cer kuvveti |
|
aşmak Explanation: Vana posizyonunun hız nedeniyle aşılmasından söz ediyor. İsim olarak da "aşım" kullanabilirsiniz. http://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/overshoot -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2017-08-01 14:51:10 GMT) -------------------------------------------------- Verdiğiniz bağlantı kontrol sistemleriyle ilgili. Buradaki "aşım" vananın mekanik hareketini belirtiyor. Ben olsam yalnızca "aşım" kullanırdım. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ani kalkış /cer kuvveti Explanation: Derdim |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.