https://www.proz.com/kudoz/english-to-turkish/engineering-general/6636769-packing.html
Mar 11, 2019 07:55
5 yrs ago
English term

packing

English to Turkish Tech/Engineering Engineering (general)
The supplied water flows through the packing from top to bottom, having mass and heat exchanging against dry nitrogen and waste nitrogen from the rectifying column and cooled down and removed by the water pump at the bottom.
- Packing can only be filled or mounted after completion of flushing of the cooling water system. Packing should be checked before filling in, and it should be cleaned if there is any dirt or foreign matters.
Proposed translations (Turkish)
5 +2 dolgu maddesi
5 conta, salmastra

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

dolgu maddesi

Burada bir damıtma işleminden bahsediliyor. Su bir dolgu maddesi dolu olan bir kolondan geçiriliyor ve kuru azot sistemden geçirilerek temizleniyor gibi anladım.
Şu anda vaktim yok referaas veremedim ama damıtma kolonları ile ilgili yazılara bakarsanız, burada geçen packing'in dolgu maddesi anlamına geldiğini görebilirsiniz.

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.chemistryviews.org/details/education/2040151/Tip...

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://dergipark.gov.tr/download/article-file/341058

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Referansları da ekledim:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ne demek, faydalı olduysam ne güzel:)
Note from asker:
Çok teşekkürler. Sonunda anlamlı oldu. Sabahtan beri anlamaya uğraşıyordum. Ohh:)) Gerçekten sağolun.
Peer comment(s):

agree Fırat Temiz (X)
3 hrs
Teşekkürler...
agree Salih YILDIRIM
6 hrs
Teşekkürler...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Çok teşekkürler"
53 mins

conta, salmastra

Conta veya salmastra diye çevrilince mantıksız gelmiyor. Çok büyük ihtimalle doğru tercüme böyle.
https://tureng.com/de/turkisch-englisch/packing

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-11 09:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bence kullanımında sakınca yok. Salmastra katmanı mantıksız bir ifade değil.
Note from asker:
Çok teşekkür ederim. Son bişey sorabilir miyim? Bu cümlede de salmastra olarak kullanabilir miyim? Air, ascending through the packing layer, washed and cooled by water, and finally leaves the tower after separating of water in the demister at the top of the tower
Something went wrong...