GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:44 Aug 15, 2015 |
English to Turkish translations [PRO] Government / Politics / United Kingdom | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Serkan Ozben Türkiye Local time: 04:23 | ||||||
Grading comment
|
izin & dönemlik izin Explanation: izin demek daha iyi olur zira engelli çalıştırma izni alıyorsunuz diye anladım. bulk permit için toptan izin de denilebilir ama "İşverenler 6 ay geçerli olacak bir dönemlik izin için başvurmuşlardır ve..." deyince sanki daha iyi oluyor gibi. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Çalışma izni ve toplu çalışma izni Explanation: Daha uygun olurdu. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ruhsat&kurumsal ruhsat Explanation: İngiltere'de uygulanan zorunlu engelli istihdamına uymamak için, yeterli başvurunun olmaması gibi nedenlerle, şirketlerin veya kurumların aldıkları kurumsal ruhsat (izin belgesi). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(buradaki anlamı )kayıtsız işçi çalıştırma izni ve 6 aylık izni Explanation: Bu Kotayı aşmak için devletin verdiği kayıtsız işçi çalışma izni. Örnek cümlede abuse kelimesi bu işlemi niteliyor |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.