at one's own pearl

Turkish translation: risk sana ait olmak üzere

15:56 Feb 1, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: at one's own pearl
Aslında çeviri değil de çeviri eleştirisi yapıyorum ve böyle bir deyişle karşılaştım. İnternette aradım ve çok fazla olmamasına rağmen aşağıdaki şekilde kullanımlarını gördüm ancak herhangi bir tanım bulamadım.

-Ignore the Warning Signals at Your Own Pearl
-I really do wish these people all the power that can come there way! Global all the better. If power that be choose to ignore.....At one's own pearl......Voice must be heard. After all " The government is elected by the people to work for the people"

Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
Nigar Mancini
Italy
Local time: 06:12
Turkish translation:risk sana ait olmak üzere
Explanation:
imho
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 07:12
Grading comment
teşekkürler...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2risk sana ait olmak üzere
Dagdelen
4 +2sorumluluk sana ait
Özgür Salman
3 +2Riski size ait
Mehmet Ali Bahıt
5Kendi takdirinize göre
Salih YILDIRIM
3herkesin kendi sorumluluğu
Derya Aydın


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
risk sana ait olmak üzere


Explanation:
imho

Dagdelen
Türkiye
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
teşekkürler...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt
14 mins
  -> merci bien, monsieur!

agree  Eser Perkins: Evet. At one's own pearl = at one's own expense
22 mins
  -> Teşekkürler!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Riski size ait


Explanation:
"At one's own peril"in yazım özürlü hali sanırım... :)

Mehmet Ali Bahıt
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Bilemiyorum, sözlüğe girmediği kesin :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt: Aynen; "then" yerine "than" yazmalarına benzer bir durum söz konusu-- evet, o da var :)
13 mins
  -> Ya da "you're" yerine "your" :)

agree  Eser Perkins: Evet. Muhtemelen yazım özürü söz konusu. at one's own pearl= at one's own expense
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sorumluluk sana ait


Explanation:
Tanımını bulamadım ama "at your own pearl" şeklinde geçen cümleler genellikle "at your own risk" gibi kullanılmış. Sorumluluk (risk) sana ait, benden söylemesi... gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-02-01 16:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

İnternetteki kullanım örnekleri hep aynı yönde:

In the end, I will recommend that people at least try the trial, but will also them this warning; buy this game at your own pearl.

AVOID or eat at your own pearl!!!!

Miss at your own pearl coz this a classic!!!!!!!!!!





--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-02-01 16:02:54 GMT)
--------------------------------------------------

Risk kelimesi geçse de, bizde "risk sana ait"ten ziyade "sorumluluk sana ait, karışmam" vs. denir, malum. O yüzden böyle öneririm.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-02-01 16:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

Çeviriveren bu işi kendi pörlünde vermiş demek, risk almayı seven girişimci :)

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Evet, "karışmam valla benden söylemesi" deriz biz.. Konuşma dilinde yeni yeni oluşan bir kullanım sanırım, sözlüklere girmemiş. Yapılan çeviri zaten içler acısı, kendi pearl'ünde... şeklinde :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt
14 mins
  -> Teşekkürler.

agree  Eser Perkins: Evet. at one's own pearl= at one's own expense
21 mins
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
herkesin kendi sorumluluğu


Explanation:
at one's pearl kullanımı çok sınırlı, dolayısıyla da diğer çevirmen arkadaşlarıma katılıyorum ve bunun at one's peril den geldiğine inanıyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 18 dakika (2012-02-01 16:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

ben cümle içinde kullanıma göre, "gerisi size kalmış", "risk sizin" şeklinde de çevirirdim.

Derya Aydın
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kendi takdirinize göre


Explanation:
Oxford Coicise dictionary'deki alternatif anlam bu şekilde olduğundan bu tanım uygun olur sanırım.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 00:12
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search