With legs as hot as her temper

Turkish translation: tavırları kadar seksi bacaklarıyla

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:With legs as hot as her temper
Turkish translation:tavırları kadar seksi bacaklarıyla
Entered by: Hellinas

19:15 Oct 2, 2013
English to Turkish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Translation
English term or phrase: With legs as hot as her temper
I am unable to separate this into two queries since the word 'hot' is used in two different ways. The trouble is that the word 'hot' in English is here deliberately ambiguous. Of legs 'hot' means seksi: of one's temper, 'hot' means 'quickly aroused to anger'. In Turkish, 'fevri/çabuk sinirlenen/sıcak tav'. There is therefore a play on words. Is the same play possible in Turkish? That is what I am trying to get at.
The sentence comes from a trailer of a programme about a woman forensic scientist who is very attractive. Her seal name is Dana Delany. Dana Welles Delany is an American film, stage, and television actress, producer, presenter, and health activist. Delany has been active in show business since the late 1970s.
Hellinas
Local time: 12:57
tavırları kadar seksi bacaklarıyla
Explanation:
uaieeai
Selected response from:

adem kaya
Türkiye
Local time: 14:57
Grading comment
Thanks to all for their efforts. This question has produced many good answers. I liked Gulsen & Naz's translation too. Gulsen's play on the meaning of 'kızgın' [=angry & on heat] was clever. But Adem's played on the fact that a woman who is angry can be very sexy. It is a cliche to say to an angry woman:- "I like you when you lose your temper".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Bacakları öfkesi kadar ateşli
Gulsen Farrington
5mizacı kadar ateşli bacaklarıyla
Naz Başak Günday
5tavırları kadar seksi bacaklarıyla
adem kaya
5 -1Öfkesi kadar hızlı bacaklarıyla
Salih YILDIRIM
3huyu kadar sıcak bacaklarla
ATIL KAYHAN


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with legs as hot as her temper
huyu kadar sıcak bacaklarla


Explanation:
I think "sicak" has that meaning in Turkish, i.e. sicak bacaklar and sicak huy, meaning sexy legs and hot temper.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
with legs as hot as her temper
Bacakları öfkesi kadar ateşli


Explanation:
''Öfkesi kadar ateşli bacaklara sahip'' kulağa iyi geliyor bence.

Temper: Kızgınlık, öfke
Türkçe'de 'çok kızgın bir öfkesi var' da denebilir. Aynı 'kızgınlık', 'ateş' kelimeleri seksi ile bağdaşıyor.

Gulsen Farrington
Local time: 12:57
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naz Başak Günday
8 hrs
  -> Thank you :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
with legs as hot as her temper
Öfkesi kadar hızlı bacaklarıyla


Explanation:
Böyle derdim zira burada bacakların çevikliği vurgulanıyor bence.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 07:57
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Naz Başak Günday: 'hot' ın 'hızlı' anlamı olduğunu pek duymadım/görmedim ve sanmıyorum.
7 hrs
  -> Zamanla öğreneceksiniz mutlka ama şu linke bir göz atın lütfen. http://www.memidex.com/better-heeled, burada Hiciv sanatı var (metinde)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
with legs as hot as her temper
mizacı kadar ateşli bacaklarıyla


Explanation:
'temper' kelimesinin öfkenin yanı sıra mizaç anlamı da var. Bence mizaç şeklinde çevrilmesi kulağa daha güzel geliyor.

Naz Başak Günday
United Kingdom
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Salih YILDIRIM: Biraz da mecazi anlamları dikkat almakta fayda var.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
with legs as hot as her temper
tavırları kadar seksi bacaklarıyla


Explanation:
uaieeai

adem kaya
Türkiye
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Thanks to all for their efforts. This question has produced many good answers. I liked Gulsen & Naz's translation too. Gulsen's play on the meaning of 'kızgın' [=angry & on heat] was clever. But Adem's played on the fact that a woman who is angry can be very sexy. It is a cliche to say to an angry woman:- "I like you when you lose your temper".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search