sıfatından daha iyi

Turkish translation: better than your face

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sıfatından daha iyi
Turkish translation:better than your face
Entered by: Hellinas

13:30 Jun 11, 2014
English to Turkish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Idiom
English term or phrase: sıfatından daha iyi
Has anyone come across sufatından meaning '(than your) face'? It doesn't appear in any of my dictionaries.
Hellinas
Local time: 04:21
better than your face
Explanation:
There is a typo here!
It should be either "suRatından" or "sıfatından", both means the same thing : Face=surat=sıfat in Turkish.

There is a saying to describe mood of an unhappy or angry person :
"Suratından düşen bin parça"
http://atasozum.com/atasozu/suratından düşen bin parça olmak

Second, "sıfatından" can be used for him/her" or "your" in Turkish, which is another vague point here that can only be understood from the context easily.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-06-11 13:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

In addition, such more specifying adjectives as "more presentable" or more sleek" etc. can be preferable to "better", which is a rather vague term.
However, to propose a correct alternative term to "better", again, we need to see the context.
Selected response from:

Zeki Güler
Local time: 04:21
Grading comment
Thanks so much to both! I chose Zeki G's because of its extensive & long explanation as well as the saying he quotes. Thanks to him for giving me both terms.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4better than his/her face
BETA LANGUAGE
4better than your face
Zeki Güler


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
better than his/her face


Explanation:
In a rare sense, sifat means "face"

BETA LANGUAGE
Türkiye
Local time: 06:21
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
better than your face


Explanation:
There is a typo here!
It should be either "suRatından" or "sıfatından", both means the same thing : Face=surat=sıfat in Turkish.

There is a saying to describe mood of an unhappy or angry person :
"Suratından düşen bin parça"
http://atasozum.com/atasozu/suratından düşen bin parça olmak

Second, "sıfatından" can be used for him/her" or "your" in Turkish, which is another vague point here that can only be understood from the context easily.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-06-11 13:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

In addition, such more specifying adjectives as "more presentable" or more sleek" etc. can be preferable to "better", which is a rather vague term.
However, to propose a correct alternative term to "better", again, we need to see the context.

Zeki Güler
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks so much to both! I chose Zeki G's because of its extensive & long explanation as well as the saying he quotes. Thanks to him for giving me both terms.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search