to have done

Turkish translation: -mış olma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to have done
Turkish translation:-mış olma
Entered by: Hellinas

15:38 Jul 13, 2014
English to Turkish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Past infinitive
English term or phrase: to have done
How would a Turk say 'to have done' in the following type of sentence:-
We form the perfect infinitive with to have + the -ed form of a verb. We use the perfect infinitive after verbs such as claim, expect, hate, hope, like, love, prefer, pretend:

-He pretended to have lost her number and so had been unable to contact her. (or He pretended that he had lost her number …)

The perfect infinitive often refers to things that might have happened in the past:

-She claims to have met a number of famous people, but I don’t believe her. (or She claims she has met …)

-I would prefer to have stayed at a small, family-run hotel than a big international chain. (I prefer to stay at small hotels, but I did not.)

The perfect infinitive can refer to something that will be completed at a point in the future:

-We hope to have finished the building works by the end of March.

We can use the perfect infinitive in a clause with a verb that has no subject (a non-finite clause). It can refer to events which did happen in the past or to events that might have happened (but did not happen):

-To have got the job in the face of such stiff competition was a great achievement. (The person did get the job.)

-To have won the race would have been fantastic, but even coming second was a great achievement. (The person did not win the race.)
Hellinas
Local time: 07:04
-mış olma
Explanation:
in most of the sentences "-mış olma" will work

-I would prefer to have stayed at a small, family-run hotel than a big international chain. --küçük bir otelde kalmış olmayı tercih ederdim

-We hope to have finished the building works by the end of March.-- ..'de bitirmiş olmayı umuyoruz

-To have got the job in the face of such stiff competition was a great achievement. --işi almış olmak başarı olurdu

in other case -mış + some other combinations will be necessary.
but actually ı am not a language teacher and ı am not aware of a Turkish language term -if any- which will refer to perfect infinitive and indeed in most cases you have to keep the meaning what is really intended in mind and translate accordingly. Not a single solution will work for all.
Selected response from:

betül asiye karpuzcu
Local time: 10:04
Grading comment
A first rate answer and exactly what I was looking for. Your explanation is lucid & your proposed answer easily adaptable to all contexts. I am a Latin & Greek (Modern or Ancient) & this form is known as the perfect infinitive. Turkish grammar, I know, is very different but well worth the challenge to master it. Thanks so much Betül & Eren.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1-mış olma
betül asiye karpuzcu


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
-mış olma


Explanation:
in most of the sentences "-mış olma" will work

-I would prefer to have stayed at a small, family-run hotel than a big international chain. --küçük bir otelde kalmış olmayı tercih ederdim

-We hope to have finished the building works by the end of March.-- ..'de bitirmiş olmayı umuyoruz

-To have got the job in the face of such stiff competition was a great achievement. --işi almış olmak başarı olurdu

in other case -mış + some other combinations will be necessary.
but actually ı am not a language teacher and ı am not aware of a Turkish language term -if any- which will refer to perfect infinitive and indeed in most cases you have to keep the meaning what is really intended in mind and translate accordingly. Not a single solution will work for all.

betül asiye karpuzcu
Local time: 10:04
Native speaker of: Turkish
Grading comment
A first rate answer and exactly what I was looking for. Your explanation is lucid & your proposed answer easily adaptable to all contexts. I am a Latin & Greek (Modern or Ancient) & this form is known as the perfect infinitive. Turkish grammar, I know, is very different but well worth the challenge to master it. Thanks so much Betül & Eren.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eren Kutlu Carnì
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search