The killing fields

Turkish translation: ölüm tarlaları

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The killing fields
Turkish translation:ölüm tarlaları
Entered by: Hellinas

18:45 Aug 15, 2014
English to Turkish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Journalistic commonplace
English term or phrase: The killing fields
The term refers to the following:-
1. a number of sites in Cambodia where mass slaughter of some 2,000,000 people was carried out by the Khmer Rouge in the late 1970s. 2. plural form of killing field. 3. a British film about the events in Cambodia in 1975-79, when Pol Pot and the Khmer Rouge were in power and killed millions of people (1984). 4. a place of mass slaughter; especially the Killing Fields of Cambodia.
It there a common Turkish equivalent?
Hellinas
Local time: 06:57
ölüm tarlaları
Explanation:
The best match would be this...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2014-08-15 19:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Check this link

http://tr.wikipedia.org/wiki/Ölüm_Tarlaları_(film)
Selected response from:

BETA LANGUAGE
Türkiye
Local time: 08:57
Grading comment
With so much peer agreement & the name of the film in Turkish, there is no doubt that this is the authoritative equivalent. Thanks to all as usual.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4ölüm tarlaları
BETA LANGUAGE


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
the killing fields
ölüm tarlaları


Explanation:
The best match would be this...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2014-08-15 19:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Check this link

http://tr.wikipedia.org/wiki/Ölüm_Tarlaları_(film)

BETA LANGUAGE
Türkiye
Local time: 08:57
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
With so much peer agreement & the name of the film in Turkish, there is no doubt that this is the authoritative equivalent. Thanks to all as usual.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeki Güler
5 hrs
  -> Tesekkurler

agree  Emin Arı
8 hrs
  -> Tesekkurler

agree  Suat Temiz
13 hrs
  -> Tesekkurler

agree  yasmin givens
2 days 18 hrs
  -> Tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search