vague belief (baggy tolerance)

Turkish translation: hoş görüsü bol

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vague belief (baggy tolerance)
Turkish translation:hoş görüsü bol
Entered by: Hellinas

20:40 Mar 14, 2015
English to Turkish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / equivalent Turkish term
English term or phrase: vague belief (baggy tolerance)
"The tolerant, earnest but rather vague faith of Adam Smallbone is that of our national church. The Church of England was born out of the wars of religion that racked Europe in the 16th and 17th centuries. Somehow, in the 18th century, we worked out a compromise and the result was a church founded on a weak but enduring faith and a sort of loose, baggy tolerance."
The trouble is that 'vague belief' & 'baggy tolerance' are many to be explanations of each other & not two separate questions. 'Baggy' means tolerant of 'everyone & everything: 'baggy' is term that means 'loose/all embracing', a tolerance that accepts all without passing judgment on any. Perhaps "öteki'ni/yabancı olanı kucaklayan"?
Hellinas
Local time: 19:07
hoş görüsü bol
Explanation:
herkese karşı hoşgörülü ya da hoş görüşü bol
Selected response from:

Esra Ucbenli
Türkiye
Local time: 21:07
Grading comment
All of these submissions are very good. The use of bol is inspired & ucbenli's & Zeki's have the virtue of brevity. It was hard to decide between the latter two but hoşgörüsü bol earns my points. Thanks to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5hoş görüsü bol
Esra Ucbenli
4ötekileştirmeyen/herkesi kuşatan höşgörü
Tuncer ÖZ
4herkesi kucaklayan
Zeki Güler


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ötekileştirmeyen/herkesi kuşatan höşgörü


Explanation:
...

Tuncer ÖZ
Türkiye
Local time: 21:07
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
herkesi kucaklayan


Explanation:
Kucaklayıcı hoşgörü
Engin hoşgörü

Zeki Güler
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hoş görüsü bol


Explanation:
herkese karşı hoşgörülü ya da hoş görüşü bol

Esra Ucbenli
Türkiye
Local time: 21:07
Native speaker of: Turkish
Grading comment
All of these submissions are very good. The use of bol is inspired & ucbenli's & Zeki's have the virtue of brevity. It was hard to decide between the latter two but hoşgörüsü bol earns my points. Thanks to all.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search