GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:31 May 9, 2015 |
English to Turkish translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Common cliche | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 08:02 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
[well, sit down then], you make the place look untidy! [hmm, otur o zaman], otur da gölge etme! Explanation: This is the short version of "gölge etme baska ihsan istemem" I hope I typed it correctly. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
[well, sit down then], you make the place look untidy! Otur yerine, ortalığı karıştırma Explanation: IMO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[well, sit down then], you make the place look untidy! Otur, ayağımın altında dolanma Explanation: This is what i generally say to my kids (a bit loudly:) when a visitor is coming and i am trying to tidy a room. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[well, sit down then], you make the place look untidy! otur o zaman, kalabalık etme. Explanation: Literally "well sit then, don't make a crowd" This is not common phrase but occasionally you may hear it in our family. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[well, sit down then], you make the place look untidy! otur oturduğun yere, bir de senle uğraşmayayım! Explanation: imho |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.