Feb 8, 2008 20:16
16 yrs ago
English term
ETUC
English to Turkish
Bus/Financial
International Org/Dev/Coop
Türkçesi: Avrupa İşçi Sendikaları Konfederasyonu
Soru : Orjinal metinde "ETUC" kısaltmasının geçtiği yerler, çeviride "ETUC" olarak aynen bırakılmalı mı?
Konuyu Google'a danıştım, ulusal pek çok kaynakta "ETUC" olarak bırakılmış ki bu "ETUC" kısaltmasının yerleştiği anlamına gelir. (mi acaba?)
Bir yardım:)
Soru : Orjinal metinde "ETUC" kısaltmasının geçtiği yerler, çeviride "ETUC" olarak aynen bırakılmalı mı?
Konuyu Google'a danıştım, ulusal pek çok kaynakta "ETUC" olarak bırakılmış ki bu "ETUC" kısaltmasının yerleştiği anlamına gelir. (mi acaba?)
Bir yardım:)
Proposed translations
(Turkish)
3 +4 | ETUC | Özgür Salman |
5 +4 | aynen kalmalı | Ali Bayraktar |
5 | AİSK | Serkan Doğan |
4 | ETUC | alfandar |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
ETUC
Bence ETUC olarak kullanılabilir ama bu konuda tam bir netlik yok bildiğim kadarıyla. Örneğin World Health Organization'dan bahsederken Türkçe kaynaklarda da WHO olarak geçiyor. Ama Serkan Bey'in verdiği örnekte olduğ gibi dilimize yerleşmik olan Türkçe kısaltmalar da var.
Ben yaptığım aramada Türkçe kaynaklarda da bu örgütten ETUC olarak söz edildiğini gördüm ama insan emin olamıyor tabii.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-02-08 20:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
Eklemeyi unutmuşum, WHO'dan söz ederken Dünya Sağlık Teşkilatı deniliyor ama parantez içinde (WHO) olarak belirtiliyor. Yani DST diye kısaltıldığını görmedim örneğin.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-08 20:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
NATO, UNICEF, UNESCO gibi uluslararası organizasyonlar da aynı şekilde...
Ben yaptığım aramada Türkçe kaynaklarda da bu örgütten ETUC olarak söz edildiğini gördüm ama insan emin olamıyor tabii.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-02-08 20:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
Eklemeyi unutmuşum, WHO'dan söz ederken Dünya Sağlık Teşkilatı deniliyor ama parantez içinde (WHO) olarak belirtiliyor. Yani DST diye kısaltıldığını görmedim örneğin.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-08 20:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
NATO, UNICEF, UNESCO gibi uluslararası organizasyonlar da aynı şekilde...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hepinize çok teşekkür ederim"
2 mins
AİSK
Bence o anlama gelmez. Mesela UAE için rahatlıkla BAE kullanıyoruz. (Birleşik Arap Emirlikleri)
Note from asker:
çok teşekkür ederim |
+4
6 mins
aynen kalmalı
genelede bu türden kısaltmalar aynen kalmalı
FIFA da olduğu gibi
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-02-08 20:23:59 GMT)
--------------------------------------------------
başlangıçta kısaltmanınyanında parantez içinde Türkçe açılımını veriniz bir sefer, sonra aynen devam ettiriniz
FIFA da olduğu gibi
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-02-08 20:23:59 GMT)
--------------------------------------------------
başlangıçta kısaltmanınyanında parantez içinde Türkçe açılımını veriniz bir sefer, sonra aynen devam ettiriniz
Note from asker:
çok teşekkür ederim |
Peer comment(s):
agree |
Taner Göde
1 hr
|
Teşekkürler Taner Bey, iyi haftasonları!
|
|
agree |
Bayram Erkul
: ETUC olduğu gibi kalmalı
2 hrs
|
Teşekkür ederim,
|
|
agree |
Ozlem Scholten
: Oldugu gibi kalmalı, ilgili linke bakin lutfen http://www.bulmacasozluk.com/index.php?option=com_content&ta...
21 hrs
|
Teşekkür ederim,
|
|
agree |
chevirmen
2 days 8 mins
|
Teşekkür ederim,
|
14 hrs
ETUC
Aynen kalmalı. Belki parantez içinde Türkçe'si söylenebilir.
Note from asker:
çok teşekkür ederim |
Something went wrong...