upon

Turkish translation: ardından

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upon
Turkish translation:ardından
Entered by: TheTranslator86

20:34 Aug 31, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: upon
This lease may be cancelled upon 60 days written notice from tenant’s employer.

Burada upon'un ne anlamda kullanıldığını anlayamadım.
TheTranslator86
Türkiye
Local time: 14:40
ardından
Explanation:
"Bir şeyin hemen ardından yapılan başka bir şey" anlamı var.

"You use upon when mentioning an event that is followed immediately by another event."

"immediately after doing something or after something happens"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-31 22:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Yazılı bildirimin ardından 60 gün içinde..."

Selected response from:

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 14:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ardından
Özgür Salman
5 +1halinde
Mehmet Ali Bahıt
5üzerine
Erkan Dogan
5öncesinden
Ozgur Demirel


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
halinde


Explanation:
Yani "Bu kira sözleşmesi, kiracının işvereninden 60 gün öncesinden yazılı bildirimde bulunması 'halinde' feshedilebilir."

bu durumun gerçekleşmesi "üzerine" de diyebiliriz ama sanırım yukarıdaki çeviri daha doğru olur.

Mehmet Ali Bahıt
Local time: 13:40
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ardından


Explanation:
"Bir şeyin hemen ardından yapılan başka bir şey" anlamı var.

"You use upon when mentioning an event that is followed immediately by another event."

"immediately after doing something or after something happens"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-31 22:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Yazılı bildirimin ardından 60 gün içinde..."



Example sentence(s):
  • His first act upon taking office was to repeal the luxury tax. Upon his release, Davis went immediately to his mother’s.
  • Upon leaving the club, he collapsed.

    Reference: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/upon
    Reference: http://www.collinslanguage.com/results.aspx?context=4&revers...
Özgür Salman
Türkiye
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eser Perkins
3 mins
  -> Teşekkürler.

agree  Ali Yucel
10 mins
  -> Teşekkürler.

neutral  Mehmet Ali Bahıt: "60 gün içinde" tam anlamı vermeyebilir. Burada tam "60 gün sonra" kastediliyor. İçinde dediğimiz zaman örneğin 45 gün sonrası da anlaşılabilir.
27 mins
  -> Soruya verdiğim cevap "ardından"dı aslında. Cümlenin çevirisi bağlama ve anlama göre uygun şekilde çevrilebilir, onu fazladan yazmıştım.

agree  Dagdelen: "ardından" sözü muhteşem!
8 hrs
  -> Teşekkürler :))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
üzerine


Explanation:
Word choice. Diğer seçenekler de doğru. Orada sanki "... 60 gün önceden yazılı bir bildirim üzerine iptal edilebilir" demiş ama herhalde "60-day written notice" demek istemiş bence. Kırık İngilizcemizle onu da düzeltelim :)

Erkan Dogan
United States
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
öncesinden


Explanation:
Böyle zaman sınırlamaları olur hani, istifa edeceksinizdir "bir ay öncesinden yazılı haber vermek koşuluyla tazminat hakkı vardır" gibi bir şarta tabidir alacağınız meblâ. Bu da öyle.

Example sentence(s):
  • 60 gün öncesinden kiracının işvereninden yazılı ihbarına istinaden bu kiralama iptal edilebilir
Ozgur Demirel
Türkiye
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search