GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:04 Nov 21, 2012 |
English to Turkish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / \ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zeki Güler Local time: 17:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | beyanını inkar yasağı |
| ||
5 | İnkar |
| ||
4 | dava engeli |
| ||
4 | ıslah yasağı |
|
beyanını inkar yasağı Explanation: .. Reference: http://tureng.com/search/estoppel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
İnkar Explanation: Imho Yani; "Buraya kadar belirtilenlerin dışında, başka size hiçbir hak ima, inkar veya başka şekilde ..... verilmez." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dava engeli Explanation: Türkçe hukuk metinlerinde 4 farklı şekilde geçiyor : 1 - Burada açıkça belirtilenler haricinde, .. ne AÇIKÇA ne de ima yoluyla herhangi bir patent, ticari marka, telif hakkı veya ticari gizli bilgiye yönelik herhangi bir hak vermez. http://www.ge.com/tr/tr/terms.html 2- Bir başka metinde ise "ÖNCEDEN ALINMIŞ KARAR" ŞEKLİNDE, çevrildiğini de gördüm : http://www.antikaoto.org/kullanim-sartlari/ 3- Bir de, aşağıdaki linkte 5.1 maddede "AÇIKLAMA ..." diye geçiyor : http://www.deloitte.com/view/tr_TR/tr/894385ed081fb110VgnVCM... 4- DAVA ENGELİ (estoppel) : "D. Yukarıda açıkça belirtilmediği takdirde, IBM hiçbir fikri mülkiyet hakkına ilişkin olarak açıkça veya zımni olarak, dava engeli (estoppel) yoluyla veya başka bir şekilde, herhangi bir lisans vermez." http://www-03.ibm.com/software/sla/sladb.nsf/c7134e107cf0624... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-11-21 12:35:24 GMT) -------------------------------------------------- Sonuçta kanımca, ikisi öne çıkıyor : 1- Açıkça 2- Dava açmaya engel teşkil eden beyan veya davranış Reference: http://www.ge.com/tr/tr/terms.html Reference: http://www.antikaoto.org/kullanim-sartlari/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ıslah yasağı Explanation: Verdiğiniz İngilizce metnin Türkçe benzerlerine çok defa denk gelmişliğim var, anlamı açık aslında ama hukuki bağlamda bu şekilde ifade ediliyor diye biliyorum. Özetle "başta ne beyan edildiyse odur, değiştirmek, düzeltmek söz konusu değildir". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.