upscale women magazine

Turkish translation: nitelikli

08:18 Oct 12, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: upscale women magazine
Dergiyi tanımlayan sözler bunlar ve ne diyeceğimi bilemiyorum. Acil yardımlarınızı bekliyorum arkadaşlar.
Nilgün Bayram (X)
Türkiye
Local time: 15:17
Turkish translation:nitelikli
Explanation:
upscale eger kadini niteliyorsa (yani sadece woman sözcugunu kapsiyorsa), bizde cokca kullanilan "bilincli", "kariyer sahibi" gibi tanimlamalara karsilik geliyor bence. Yok eger oldugu gibi "woman magazine"i niteliyorsa o zaman "lüks", "kaliteli" ya da "nitelikli" derdim. Nedense bana "çap" olarak Avºar kizinin çikardigi "Hülya" Dergisi'ni düsündürdü :-) O derginin tagline'indan ise yarar bir karsilik bulunabilir belki.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2005-10-12 12:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

xola - haklisin, çapi daraltmak gerek, Hülya biraz "people" kaliyor :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 2 mins (2005-10-13 07:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

upscale iki seye gönderme yapiyor: icerigin "yoz" olmamasi, belli bir "seviye" arz etmesi... yani "nezih", "incelmis" olmasi. İkincisi, teknik anlamda bir "kalite" arz etmesi, yani renkli, kuse kagida basili olmasi vs... Bu anlamda nitelikli ya da seckin denmesi uygun olurmus gibi geldi bana.
Selected response from:

Altug Isigan
Türkiye
Local time: 14:17
Grading comment
çok teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lüks kadın dergisi
seawalker
5Lüks Bayanlar Mecmuası
Salih YILDIRIM
1 +2sosyete kadinin dergisi :)
H&G Ozcan
1 +2nitelikli
Altug Isigan
1 +1cemiyet dergisi
Selcuk Akyuz


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
sosyete kadinin dergisi :)


Explanation:
sosyete kadinin dergisi :)

H&G Ozcan
Türkiye
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emine Fougner
8 hrs
  -> tesekkurler

agree  Nizamettin Yigit: aynı şekilde elit, modern, çağdaş sıfatları da kullanılabilir....
13 hrs
  -> tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lüks kadın dergisi


Explanation:
buradaki upscale bence kadını değil dergiyi betimliyor. yani üst seviyede (lüks, sosyete) olan kadın değil de dergi.Bu nedenle "lüks" "kaliteli" veya "üst sınıf" kadın dergisi deyimlerinden herhangi birisi olabilir gibi geliyor.

seawalker
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balaban Cerit: "üst sınıf" kadın dergisi bu anlamda mantıklı görünüyor. "upscale women magazine" diye arama yapınca gelen linklerden bazılarında Cosmopolitan ve Elle gibi dergiler anılıyor.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
cemiyet dergisi


Explanation:
cemiyet sözcüğünü yeni 'jenerasyona' sormak lazım, ne anlıyorlar

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2005-10-12 12:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

upscale bence de kadınları değil dergiyi niteliyor, bu durumda 'seçkin kadın dergisi' de denilebilir

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2005-10-12 13:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

ya da 'elit kadın dergisi'

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 56 mins (2005-10-12 13:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oops!
İyi de bunları zaten Xola yazmış, iyi de kardeşim neden ayrı cevap yazmıyor :))

Aslında bu dergi türü için örnek verilse tanımlamak daha kolay olabilirdi; sosyete-paparazzi haberlerinin yoğun olduğu bir dergiyse ben buna öznel bir bakış açısıyla 'cemiyet dergisi' derdim.
Fakat, bizde örneği var mıdır bilmiyorum ama, daha dar bir kitleye hitap eden, eğitimli, çalışan, vs. vs. kadınlara yönelik bir dergiyse 'elit kadın dergisi' demek daha doğru olur.

Dergilerin kendilerini konumlandırma çabaları ayrı, halkın gözünde ne olarak algılandıkları ayrı tabii... Kimilerine göre Hülya elit kadın dergisi de sayılabilir. Nitekim Playboy'u da içindeki yazılar için aldığını söyleyenler vardır. Ya da Hürriyet çoğu Cumhuriyet okuru için tabloid gazetedir. Bir dergi, gazete ve hatta romanı sınıflandırma çabası genellikle öznel bir yaklaşımla yapılır

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 5 mins (2005-10-12 13:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

upscale ve downscale T. Gülsoy'un Reklam Terimleri ve Kavramları sözlüğünde verilmiş, demek ki genel bir sıfat olma ötesinde spesifik şekilde bir reklam terimi olarak kullanılıyor

upscale: üst düzey. Bir demografik değişkene göre nüfusun üst kesimlerinde yer alan. Karşıtı downscale

downscale: alt düzey. Bir demografik değişkene göre nüfusun alt kesimlerinde yer alan. Karşıtı upscale

Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balaban Cerit: "seçkin" veya "elit" kadın dergisi sanırım en iyisi // İtiraf etmeliyim ki Boxer'a henüz bakmadım. Ama "upscale men magazine" araması yapınca gelen linklerden bazılarında FHM ve Esquire gibi dergiler anılıyor
6 hrs
  -> Teşekkür ederim. Bu dergilerin erkekler için olanı da var mı acaba, yani elit erkek dergisi filan. Boxer olabilir bence
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
nitelikli


Explanation:
upscale eger kadini niteliyorsa (yani sadece woman sözcugunu kapsiyorsa), bizde cokca kullanilan "bilincli", "kariyer sahibi" gibi tanimlamalara karsilik geliyor bence. Yok eger oldugu gibi "woman magazine"i niteliyorsa o zaman "lüks", "kaliteli" ya da "nitelikli" derdim. Nedense bana "çap" olarak Avºar kizinin çikardigi "Hülya" Dergisi'ni düsündürdü :-) O derginin tagline'indan ise yarar bir karsilik bulunabilir belki.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2005-10-12 12:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

xola - haklisin, çapi daraltmak gerek, Hülya biraz "people" kaliyor :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 2 mins (2005-10-13 07:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

upscale iki seye gönderme yapiyor: icerigin "yoz" olmamasi, belli bir "seviye" arz etmesi... yani "nezih", "incelmis" olmasi. İkincisi, teknik anlamda bir "kalite" arz etmesi, yani renkli, kuse kagida basili olmasi vs... Bu anlamda nitelikli ya da seckin denmesi uygun olurmus gibi geldi bana.

Altug Isigan
Türkiye
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
çok teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: "kariyer sahibi kadınlara yönelik"gibi 1 niteleme kullanılabilir.avşarınki olmaz,kıro kaçar çok.bu,leyla alatonun falan okuyacağı dergi.aslında"seçkin/çağdaş kadının dergisi"gelmişti aklıma ama burada reklamvari değil objektif 1 nitelemegerekiyor belli ki
22 mins
  -> seçkin sözcuğunu beğendim. elit yani... upscale için gayet iyi bir karşi

agree  Nizamettin Yigit: elit de kullanılabilir mi... hem dergiye hem kadına vurguda bulunur...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1152 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Lüks Bayanlar Mecmuası


Explanation:
self-explanatory

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search