proceeded by

Turkish translation: bağlı olmak, entegre olmak, hatta bulunmak,

23:24 Jan 19, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
English term or phrase: proceeded by
In cases wheere feeders or crushers are **proceeded by** a dump hopper there is always a risk of vehicles reversing into the hopper.

Thank you!!
Galina Blankenship
United States
Local time: 15:15
Turkish translation:bağlı olmak, entegre olmak, hatta bulunmak,
Explanation:
http://www.infomine.com/equipment/sellers/macequip/macequip_...
Anladığım kadarıyla feeders veya crushers bir dump hopper ile bağlı veya entegre olduğu durumları kast etmiş.
Yani Feederler ve Kırıcılara dump hopper da bağlandığında, entegre edildiğinde/olduğunda
orada proceed birbirini izleyecek şekilde dizilmiş "next to each other" anlamında sanıyorum

devamındaki cümlede ise (onu sormamışsınız ama tahmine ediyorum)
Sanırım araçların hopperin içine geri düşme tehlikesinden bahsediyor
Selected response from:

1964
Türkiye
Local time: 01:15
Grading comment
Herkese çok teşekkürler!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5hareket ettirilen
dmk (X)
4 +1yüklenen/doldurulan
Nilgün Bayram (X)
4 +1bağlı olmak, entegre olmak, hatta bulunmak,
1964
5Evvel (gelmek)
Adil Sönmez (X)
5...den önce gelen
Salih YILDIRIM
3şöyle olabilirmi?
smyrna


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hareket ettirilen


Explanation:
travel, go, move, locomote

dmk (X)
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
yüklenen/doldurulan


Explanation:
...

Nilgün Bayram (X)
Türkiye
Local time: 01:15
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
2 days 19 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bağlı olmak, entegre olmak, hatta bulunmak,


Explanation:
http://www.infomine.com/equipment/sellers/macequip/macequip_...
Anladığım kadarıyla feeders veya crushers bir dump hopper ile bağlı veya entegre olduğu durumları kast etmiş.
Yani Feederler ve Kırıcılara dump hopper da bağlandığında, entegre edildiğinde/olduğunda
orada proceed birbirini izleyecek şekilde dizilmiş "next to each other" anlamında sanıyorum

devamındaki cümlede ise (onu sormamışsınız ama tahmine ediyorum)
Sanırım araçların hopperin içine geri düşme tehlikesinden bahsediyor

1964
Türkiye
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herkese çok teşekkürler!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
2 days 19 hrs
  -> sağolun
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
şöyle olabilirmi?


Explanation:
Boşaltım mavnasının, besleyici ve konkasörlerin önüne konması durumunda, her zaman için araçların geri geri konkasöre bindirmesi riski vardır.
Tahminim, maden işleme düzeneğinin kurulumu ile ilgili bir çeviri.

smyrna
Local time: 01:15
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Evvel (gelmek)


Explanation:
Besleyici veya kırıcıların evvel besleme hunisi bulunması hallerinde, taşıtların besleme hunisi içerisine devrilme tehlikesi her zaman mevcuttur.

AÇIKLAMA:

Makine hattını hayalde iyi canlandırmak gerekir.

Burada makine hattı şöyle:

1) Besleyici veya kırıcı
2) Boşaltma hunisi
3) Bunları besleyen taşıtlar

YORUM:

-Proceed: 1) Bağlı olmak, entegre olmak, hatta bulunmak; 2) hareket ettirilen; 3)yüklenen/doldurulan anlamlarına gelmez.
-Reversing: Burada “devrilmek” anlamına gelir, 1) “geri düşmek”, 2) “bindirmek” anlamlarına gelmez
-Konkasör: Fransızca esaslı bir sözcük olup, her ne kadar sözlüklerde gösteriliyorsa da, ikinci Dünya Harbinden bu yana pek kullanılmaktadır. Yerine; Türkçe olan “kırıcı” sözcüğünün kullanılması her bakımdan uygundur.
-Boşaltma mavnası; Burada doğru değil.


SÖZLÜK ANLAMLARI:
proceed

• verb: follow a certain course
• verb: move ahead; travel onward in time or space (Example: "We proceeded towards Washington")
• verb: follow a procedure or take a course
• verb: continue a certain state, condition, or activity
• verb: continue with one's activities

Kaynak: http://public.onelook.com/cgi-bin/cgiwrap/bware/dofindp.cgi


Dump: Boşaltma
Feeder: Besleyici

Hopper besleme haznesi (besleme hunisi, besleme silosu)




--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2005-01-28 05:16:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Besleyici veya kırıcılardan evvel (önce)

Adil Sönmez (X)
Local time: 01:15
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1417 days   confidence: Answerer confidence 5/5
...den önce gelen


Explanation:
self-explanatory

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 18:15
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search