being ”between trapezes

Turkish translation: Havada kalma

11:21 Aug 3, 2018
English to Turkish translations [PRO]
Psychology / being between trapezes
English term or phrase: being ”between trapezes
Cümlede geçtiği yer şöyle;

They resist the chaos and emptiness of the neutral zone-a state that has been compared to being ”between trapezes."
Nihan Doserel
Local time: 09:16
Turkish translation:Havada kalma
Explanation:
"Havada kalma" durumuna benzetilen tarafsız bölgede, kaos ve boşluğa direnirler.
Selected response from:

Metin Demirel
Türkiye
Local time: 09:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Havada kalma
Metin Demirel
5"trapezler arası" durum
Ali Göznek
5Kararsızlık
Salih YILDIRIM
4aradalık
onur ilter
2havada trapez değiştirirken
Elif Baykara Narbay


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
havada trapez değiştirirken


Explanation:
Teknik bir karşılığı var mı bilmiyorum ama anlamı bu.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-08-03 12:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

geçici boşluk gibi bir nevi.

Elif Baykara Narbay
Türkiye
Local time: 09:16
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: İKİ ARADA BİR DEREDE KALMAK DİYE ÇEVİRDİM AMA GEEN CEVAPLARA GÖRE BUNU DA DEĞERLENDİRECEĞİM. TEŞEKKÜRER

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
"trapezler arası" durum


Explanation:
They resist the chaos and emptiness of the neutral zone-a state that has been compared to being ”between trapezes.
Nötr bölgenin kaosuna ve boşluğuna direnirler- "trapezler arası" durumla kıyaslanan bir durum.

Ali Göznek
Türkiye
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Havada kalma


Explanation:
"Havada kalma" durumuna benzetilen tarafsız bölgede, kaos ve boşluğa direnirler.

Metin Demirel
Türkiye
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elif Baykara Narbay
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kararsızlık


Explanation:
Konuya (Piskoloji) uygun tanım bu olabilir, mecazi anlamda kullanılmış bir deyim bu.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 02:16
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aradalık


Explanation:
"aradalık" ya da "aradalık hali" derdim

buna in-between olma da diyebiliriz. bir trapezden diğerine geçmediğiniz sürece, sıkıca tuttuğunuz trapez sizi güvende tutuyor ancak hiçbir yere taşımıyordur. aynı mesafeyi gidip gelirsiniz; bu da bir güven sanrısıdır aslında. tutunulan trapez takılı kalınan güven halidir, ilerlemenin zıttıdır. trapezler arasında olmak yani "aradalık" hali mantıklı kullanıldığı durumda fayda bile sağlayabilir.
Trapezden trapeze ilerleme hali nihayetinde bir geçiş yani transition sürecidir. Bu süreci tamamlayana kadar geçen, trapezden ayrılıp diğer trapeze tutunana kadarki vakit işte bu "aradalık" halidir.

onur ilter
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search