to modify the application

Ukrainian translation: прикладна програма

07:21 Mar 5, 2009
English to Ukrainian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Для інтерфейсу користувача.
English term or phrase: to modify the application
Ready to modify the application. Власне, питання стосується application - на українській мові це, як на мене, аж ніяк не "додаток" (явно перекладали з терміну "приложение" , що на російській має значення як додаток, так і застосування) як це було мені надіслано замовником. Це переклад для сайта і для інструкції користувача програмного продукту.
andress
Ukraine
Local time: 09:42
Ukrainian translation:прикладна програма
Explanation:
так перекладає IBM

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-05 07:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

гугл ще видає "прикладення", але щось воно мені не подобається
Selected response from:

Valery Gusak
Local time: 09:42
Grading comment
Дійсно, це кращій варіант! Дуже дякую! Всім спасибі за допомогу!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4прикладна програма
Valery Gusak
3 +2модифікувати застосунок
Sergey Savchenko
4 +1програма
Myron Netchypor
5змінити застосунок
Yana Anufriyeva
4змінити програму
Marta Chereshnovska


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
модифікувати застосунок


Explanation:
так нині пишуть у Майкрософті

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-05 07:32:54 GMT)
--------------------------------------------------

Власне, термінологія МС - це майже стандарт. "Модифікувати", згоден, не дуже звучить, але щодо "застосунка" - власне, чому б ні? Краще мати хоч якийсь, але один-єдиний термін, ніж 10 різних.

Sergey Savchenko
Ukraine
Local time: 09:42
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ну це дещо нагадує якийсь новояз :) . Можна і "оновити..." а от ЩО?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ingeniero: ИМО, "application" в даному випадку сам програмний продукт, а не застосунок ("приложение" vs. "применение").
12 mins

neutral  Nadiia and Vatslav Yehurnovy: "видрано" з того ж TRESу: Synonyms застосування, програма
36 mins

agree  Oxana Yatsyuta: змінювати (модифікувати) застосунок
44 mins

agree  Volodymyr Kukharenko: Так, по-майкрософтовському прикладна програма програма - це застосунок
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
прикладна програма


Explanation:
так перекладає IBM

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-05 07:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

гугл ще видає "прикладення", але щось воно мені не подобається

Valery Gusak
Local time: 09:42
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Дійсно, це кращій варіант! Дуже дякую! Всім спасибі за допомогу!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myron Netchypor: прикладна програма
29 mins
  -> Дякую, Мироне!

agree  ingeniero
1 hr
  -> спасибі!

agree  Oksana Usichenko
1 hr
  -> дякую!

agree  Maya Gomon: саме так, а далі у тексті - просто "програма" як нижче пропонує Мирон.
18 hrs
  -> Спасибі, Мая!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
програма


Explanation:
Я вважаю, що найкраще було б перший раз у тексті перекласти як "прикладна програма", щоб вирізнити класифікацію цієї програми (прикладна, а не системна), а далі по тексту перекладати просто як "програма".

Ось тут можна поглянути на класифікацію програм:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Программное_обеспечение

Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 09:42
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Дякую за роз"яснення!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Belay
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
змінити програму


Explanation:
Переклад терміну є суперечливим, так само як наприклад переклад by default. Щодо майкрософтівського і гуглівського перекладу, Гугл ще перекладає як програма. Варіант від Майкрософту- застосунок- здається логічним, зважаючи на те, що apply перекладається як застосовувати, але мені здається українською це не звучить.

Marta Chereshnovska
Local time: 09:42
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Отож і воно, що не звучить! Виглядає якимось штучним покручем. Ну, може колись і до цього звикнемо... Дякую за відповідь!

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
змінити застосунок


Explanation:
Згідно з термінологією Майкрософт

Yana Anufriyeva
Local time: 09:42
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search