GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:15 Apr 18, 2009 |
English to Ukrainian translations [PRO] Art/Literary - Folklore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleksandr Kupriyanchuk United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | "--... пусти в хатинку! // -- А зась тобі і щетинки!" |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Тлумачення |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
"--... пусти в хатинку! // -- А зась тобі і щетинки!" Explanation: Це перше, що спало на думку :). Дитячі казки - аж занадто серйозний жанр, щоби так швидко відповідати :) Зрозуміло, що переклад має бути ритмічними фразами, з римами принаймні на "роздоріжжях" сюжету. Тому переклад "chinny chin chin" повністю залежить від того, як на попередній "зупинці" перекладаємо "let me come in." Зараз поміркую, мо', щось ліпше на думку спаде... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-18 07:47:51 GMT) -------------------------------------------------- Так знічев'я і казочка перекладеться. Та ще й дітлахи осьдечки фахово оцінять мій remake :). Якщо дійсно бажаєте обмінятися "версіями" - пишіть на профіль. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: Тлумачення Reference information: Можливо, це посилання стане у пригоді Reference: http://everything2.com/title/Not%2520by%2520the%2520hair%252... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.