subject of a Booking

21:25 Mar 25, 2011
English to Ukrainian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: subject of a Booking
The Supplier agrees to act in good faith and with goodwill at all times and undertakes to the Contractor to:
assist in obtaining visa documentation where possible, appropriate and where it is legally permissible to do so and to offer a Conditional Acceptance for Studies to each student who attends or is to attend a course the subject of a Booking made by the Contractor;

А в цьому контексті що значить "subject of a Booking "? Буду дуже вдячна за відповідь!
Dreamysolia


Summary of answers provided
5 +1що є предметом Замовлення
Vitaliy Rysyuk
4зареєстрований Підрядником
Tetyana Dytyna


Discussion entries: 3





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subject of a booking
зареєстрований Підрядником


Explanation:
Я думаю, що тут фрази each student who attends or is to attend a course та the subject of a Booking made by the Contractor обидві вжиті на позначення студентів і для їхнього опису. Таким чином, речення можна перекласти так:



Example sentence(s):
  • [...] надати підтвердження про умовне зарахування кожного студента, зарестрованого Підрядником, що слухає чи прослухає даний курс
Tetyana Dytyna
Belgium
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
subject of a booking
що є предметом Замовлення


Explanation:
not the subject is made but a Booking is made!!!
в цьому контексті "the subject" означає "предмет" дій (a Booking), вчинених Замовником.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-26 09:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

Установити, що додатковими вимогами до учасників розміщення замовлень на постачання товарів, виконання робіт, надання послуг для потреб оборони країни та безпеки держави шляхом проведення торгів є наявність у них відповідних виробничих потужностей, технічного обладнання, фінансових та трудових ресурсів для виготовлення товарів, виконання робіт та надання послуг, що є предметом замовлення.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-03-26 09:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

Перепрошую, мав на увазі не замовника, а Виконавця (Contractor)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 hrs (2011-03-29 08:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

Якщо виходити зі змісту цього уривку, то по суті своїй наша фірма є замовником. але я поки що не зустрічав жодного разу в своїй практиці такого значення цього терміна. Тому як юрист вважаю за доцільне ознайомитись спершу з усім договором, адже з його смісту може випливати, що наша фірма є свого підрядником (тобто сторонньою організаці.), а не виконавцем, а скоріше за все посередником чи повіреним за договором доручення, що дієї власне від імені студента, котрого вона зобов"язується відправити на навчання до Великобританії.
Це що стосується терміна "Contractor", але що стосується "a course the subject of a Booking", то жодних сумнівів немає, що має на увазі "курс, що є предметом замовлення"

Example sentence(s):
  • Установити, що додатковими вимогами до учасників розміщення замовлень на постачання товарів, виконання робіт, надання послуг для потреб о�

    Reference: http://www.procurement.in.ua/olds/magazine-37-division-237-i...
Vitaliy Rysyuk
Ukraine
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Дякую, але компанія в UK, шо пропонує послуги, є, ніби, Виконавцем, а наша фірма, що посилає студентів на навчання, - Замовником, чи не так?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eugenereed
4 days
  -> many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search