16:55 Apr 15, 2011 |
English to Ukrainian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) Additional field(s): Finance (general) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: Yuliya Kinash Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | розміщення за принципом "все або нічого" |
| ||
5 | Андеррайтинг на принципах "все або нічого" |
|
розміщення за принципом "все або нічого" Definition from Бібліотека економіст�: Розміщення випусків єврооблігацій може здійснюватися у кількох формах: 1) повністю гарантований андеррайтинг (гарантоване розміщення), коли банки, які розміщують емісію, дають гарантію викупити у позичальника весь випуск на дату закриття угоди (іноді дається не повна, а часткова гарантія такого викупу); 2) банки зобов’язуються докласти максимальних зусиль для продажу облігацій, але не дають жодних формальних зобов’язань щодо викупу емісії за рахунок власних коштів; 3) «все або нічого» — ця форма розміщення передбачає відзив випуску, якщо не вдається продати його цілком. Example sentence(s):
|
| ||||||||||
1279 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|