19:50 Aug 17, 2007 |
English to Ukrainian translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / цементна промисловість | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Prots Ukraine Local time: 19:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | через |
| ||
3 | піддон |
|
через Explanation: мені сильно видається, що це просто "через" (а друге "through" зайве). тобто, виділене through є частиною конструкції "any installation ... through which" і в кінці можна було поставити просто "may pass" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-08-17 21:28:19 GMT) -------------------------------------------------- пробачте, тільки тепер помітив, що там "trough" без "h" :))))) але моє тлумачення речення від цього не змінилося ;) гадаю, це помилка набору і насправді мало бути "through" - інакше подальший зворот "which any gases or heat ... may pass through" виглядає дещо дивнувато. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
піддон Explanation: я не дуже по печам, але дуже здається мені що в печі то "піддон" -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2007-08-18 18:35:31 GMT) -------------------------------------------------- І з конструкцією речення там все гаразд. Немає ніякої помилки. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2007-08-18 18:45:36 GMT) -------------------------------------------------- а може й ваш "жолоб" (наприклад, "подавальний жолоб") - але помилки там нема. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.