griot

Ukrainian translation: розповідач билин

12:17 Aug 5, 2009
English to Ukrainian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: griot
Допоможіть, будь ласка, знайти влучне українське слово. Йдеться про людей, що запам'ятовують та переказують з покоління у покоління всілякі реальні історичні події, легенди тощо.
TIA
Grunia
Ukraine
Local time: 15:04
Ukrainian translation:розповідач билин
Explanation:
Російсько-український словник (том третій), 1988 р.:

сказитель - розповідач билин

... традиції усної розповіді, яка зародилася в Африці багато століть назад. Прикладом цієї традиції може служити западноафріканській гріот або трубадур, розповідач. Під аккомпанімент барабана або перкуссиі, гріоти розважали і повчали аудиторію, переказуючи історії племені і поточні події ...
hiphophooray.kharkov.ua/vytoky-repu
Selected response from:

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 08:04
Grading comment
Дякую, Людвиг!
Я дуже вдячна усім за цікаві варіанти, але все ж обрала найбільш нейтральний. В усіх інших, якими б чудовими вони не були, забагато національного колориту, як для індіанців Центральної Америки.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1майстер оповідок/перебендя/пісняр
Victor Zagria
5кобзар
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
4літописці
Dmitrie Highduke
4менестрель
Tetyana Dytyna
3розповідач билин
Ludwig Chekhovtsov


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
літописці


Explanation:
(можливо, у лапках)

Dmitrie Highduke
Ukraine
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Zagria: це ті, яких в котлах варили? "Пущай сєбє пішеть... Дмитре.. вживати -вже давно не вживаю. Читаю, проте, і для серця інколи. Дякую, запитання звеселило мені вечір
7 hrs
  -> Вікторе, ви нічого не вживаєте? :-/
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
менестрель


Explanation:
у середні віки - мандрівний поет-музикант.

Також: бард. Або можна й зовсім одомашнити - кобзар.

Example sentence(s):
  • То розтинає даль не менестрель Гренади, - попід землею йде далекий зброї гул... (В. Сосюра).
  • Поезія Роберта Бернса, народного барда Шотландії, викликала чималий інтерес української інтелігенції в другій половині XІX ст. (з журналу)

    Reference: http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/
Tetyana Dytyna
Belgium
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Zagria: а ще "Брєменськіє музиканти"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
розповідач билин


Explanation:
Російсько-український словник (том третій), 1988 р.:

сказитель - розповідач билин

... традиції усної розповіді, яка зародилася в Африці багато століть назад. Прикладом цієї традиції може служити западноафріканській гріот або трубадур, розповідач. Під аккомпанімент барабана або перкуссиі, гріоти розважали і повчали аудиторію, переказуючи історії племені і поточні події ...
hiphophooray.kharkov.ua/vytoky-repu


Ludwig Chekhovtsov
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Дякую, Людвиг!
Я дуже вдячна усім за цікаві варіанти, але все ж обрала найбільш нейтральний. В усіх інших, якими б чудовими вони не були, забагато національного колориту, як для індіанців Центральної Америки.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Zagria: yeah, розповідач, він і в Африці розповідач... Люди вони мудрі...просторікувать не буду. Я ж бо "село і люде" :)
6 hrs
  -> Та ви шо? Ні в якому разі! В Африці він гріот, а в Росії, наприклад, "сказитель", а вже в Україні "розповідач билин". Принаймні, так вважають ті мудрі люди, що складають словники в Академії наук України
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
кобзар


Explanation:
Я дуже прошу, але ж усі, хто раніше відповідали - українці. Невже ні???


    Reference: http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%B7%D0%B0%...
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tetyana Dytyna: а ви, шановні, неуважно відповіді колег читали
7 mins
  -> читали досить уважно, якщо йдеться про останні 500 років - то на якихось струнних інструментах ці griots точно грали :) І для художнього слова, особливо у порівнянні - знадобиться. Просто дивно, що ніхто раніше не запропонував...

neutral  Victor Zagria: Кобзар у нас один... стоїть на Тарасовій горі :))) Та не глузують, не співають, не сміються. Тут хоча б на сльози не звернути ...
5 hrs
  -> живі ще бувають, навіть у кудозах глузують ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
майстер оповідок/перебендя/пісняр


Explanation:
майстри/знавці оповідок, перебенді та піснярі (пам"ятаєте, у Шевченка про Перебендю)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-08-05 19:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Тарас ШЕВЧЕНКО

Перебендя

Перебендя старий, сліпий,
Хто його не знає?
Він усюди вештається
Та на кобзі грає.
А хто грає, того знають
І дякують люде:
Він їм тугу розганяє,
Хоть сам світом нудить.
Попідтинню сіромаха
І днює й ночує;
Нема йому в світі хати;
Недоля жартує
Над старою головою,
А йому байдуже;
Сяде собі, заспіває:
“Ой не шуми, луже!”
Заспіває та й згадає,
Що він сиротина,
Пожуриться, посумує,
Сидячи під тином.

Отакий-то Перебендя,
Старий та химерний!
Заспіває про Ч а л о г о-
На Г о р л и ц ю зверне;
З дівчатами на вигоні —
Гриця та веснянку,
А у шинку з парубками —
С е р б и н а, Ш и н к а р к у
З жонатими на бенкеті
(Де свекруха злая) —
Про тополю, лиху долю,
А потім —У г а ю;
На базарі — про Л а з а р я,
Або, щоб те знали,
Тяжко-важко заспіває,
Як Січ руйнували.
Отакий-то Перебендя,
Старий та химерний!
Заспіває, засміється,
А на сльози зверне.
Вітер віє-повіває,
По полю гуляє.
На могилі кобзар сидить
Та на кобзі грає.
Кругом його степ, як море
Широке, синіє;
За могилою могила,
А там — тілько мріє.
Сивий ус, стару чуприну
Вітер розвіває;
То приляже та послуха,
Як кобзар співає,
Як серце сміється, сліпі очі плачуть...
Послуха, повіє...
Старий заховавсь
В степу на могилі, щоб ніхто не бачив,
Щоб вітер по полю слова розмахав,
Щоб люде не чули, бо то боже слово,
То серце по волі з богом розмовля,
То серце щебече господнюю славу,
А думка край світа на хмарі ґуля.
Орлом сизокрилим літає, ширяє,
Аж небо блакитне широкими б'є;
Спочине на сонці, його запитає,
Де воно ночує, як воно встає;
Послухає моря, що воно говорить,
Спита чорну гору: «Чого ти німа?»
І знову на небо, бо на землі горе,
Бо на їй, широкій, куточка нема
Тому, хто все знає, тому, хто все чує:
Що море говорить, де сонце ночує.
Його на сім світі ніхто не прийма.
Один він між ними, як сонце високе.
Його знають люде, бо носить земля;
А якби почули, що він, одинокий,
Співа на могилі, з морем розмовля,—
На божеє слово вони б насміялись,
Дурним би назвали, од себе б прогнали.
“Нехай понад морем,— сказали б,— гуля!”:
Добре єси, мій кобзарю,
Добре, батьку, робиш,
Що співати, розмовляти
На могилу ходиш!
Ходи собі, мій голубе,
Поки не заснуло
Твоє серце, та виспівуй,
Щоб люде не чули.
А щоб тебе не цурались,
Потурай їм, брате!
Скачи, враже, як пан каже:
На те він багатий.
Отакий-то Перебендя,
Старий та химерний!
Заспіває весільної,
А на журбу зверне.

[1839, С.-Петербург]


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-08-05 19:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

А мені ж бо про Лазаря наймиліша :))

Victor Zagria
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiia and Vatslav Yehurnovy: перебендя
4 mins
  -> красно дякую!

neutral  Ludwig Chekhovtsov: ПЕРЕБЕНДЯ, -і, ч., розм. 1. Вередлива, капризна, перебірлива людина; вередун. 2. Людина, що вміє весело, дотепно що-небудь розказати, проспівати і т. ін.
51 mins
  -> ПРАВИЛЬНО!! Учімося по словниках, які складають мудрі люди. Й не вередуймо, як той казав ... мов Перебендя "старий та химерний"...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search