Don't be such a wuss!

Ukrainian translation: Що ти як тютя/кваша/легкодух! (Не будь тютею, лемішкою, легкодухом, мачулою, слабаком, розмазнею...)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Don't be such a wuss!
Ukrainian translation:Що ти як тютя/кваша/легкодух! (Не будь тютею, лемішкою, легкодухом, мачулою, слабаком, розмазнею...)
Entered by: Oleksandr Kupriyanchuk

22:33 Aug 9, 2009
English to Ukrainian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Don't be such a wuss!
На думку спадають лише "кальки" з російської - не будь ганчіркою, будь мужиком тощо. Допоможіть, будь ласка, знайти влучний український вислів.
ТІА
Grunia
Ukraine
Local time: 16:45
Що ти як тютя/кваша/легкодух! (Не будь тютею, лемішкою, легкодухом, мачулою, слабаком, розмазнею...)
Explanation:
...
Selected response from:

Oleksandr Kupriyanchuk
United States
Grading comment
Дякую, Олександре!
Дякую усім за цікаві варіанти.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Не будь бабою!
Tetyana Dytyna
5 +1Що ти як тютя/кваша/легкодух! (Не будь тютею, лемішкою, легкодухом, мачулою, слабаком, розмазнею...)
Oleksandr Kupriyanchuk
4Не будь квачем!
Dmitrie Highduke
4Та годі ж бо рюмсати!
Victor Zagria
3Сміливий, як жаба: з маху в воду
Nadiia and Vatslav Yehurnovy


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
don't be such a wuss!
Не будь квачем!


Explanation:
Не будь квачем!

Dmitrie Highduke
Ukraine
Local time: 16:45
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleksandr Kupriyanchuk: Спадає на думку насамперед ГРА в квача - стрімка і вольова, де "квач" - HE WUSS :) Не конче мусимо ТРЯПКА буквально (ну, майже буквально) перекладати - своїх же слів ПОВНІСІНЬКО, причому, як на мене, більш однозначних, адекватних, милозвучних і виразних.
8 hrs
  -> В кожного свої асоціації. До речі, КВАЧ - це не буквальний переклад російського ТРЯПКА, див. http://www.slovnyk.net/?swrd=КВАЧ
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
don't be such a wuss!
Не будь бабою!


Explanation:
Ще варіанти для перекладу wuss:

слимак
страхополох
страхопуд
теля


Example sentence(s):
  • Ну-ну, не будь бабою! Вартуй, коли наказано (Я. Мамонтов)
Tetyana Dytyna
Belgium
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  andress
1 hr
  -> :)

neutral  Oleksandr Kupriyanchuk: Англомовний автор був би категор. проти "баби": це ж відвертий сексизм і зовсім не політкоректно :) Навряд чи "БАБА" й дуже за контекстом джерела. А СЛИМАК-радше ЛИШЕ про "швидкість", СТРАХОПУД(ПОЛОХ)-ЛИШЕ про "сміливість", ТЕЛЯ-радше ЛИШЕ про наївність..
2 hrs
  -> Дякую за роз'яснення, Олександре
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
don't be such a wuss!
Що ти як тютя/кваша/легкодух! (Не будь тютею, лемішкою, легкодухом, мачулою, слабаком, розмазнею...)


Explanation:
...

Oleksandr Kupriyanchuk
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Дякую, Олександре!
Дякую усім за цікаві варіанти.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Zagria
12 hrs
  -> Вікторе, дякую за підтримку.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
don't be such a wuss!
Сміливий, як жаба: з маху в воду


Explanation:
Як завжди - приказка. І ще варіант:
Погано, хто боїться: лиха не мине, ще й натремтиться
І за посиланням ще трохи приказок про страх.

Звичайно, воно не до кожного тексту підходить, але якщо є у книзі, що перекладаєте, дотепний персонаж (десь як пан Заглоба) - хай він приказками й розмовляє, щоб цікавіше було ;)


    Reference: http://petryk.com.ua/240
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 16:45
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Zagria: на мій хлопський ... щось би нейтральніше. Не факт, що там про когось боязкого.. А взагалі, гарно, що приказками.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
don't be such a wuss!
Та годі ж бо рюмсати!


Explanation:
... Не буде з тебе козака! (якщо чол. рід)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-08-10 14:26:19 GMT)
--------------------------------------------------

Альманах Егупец 12 - [ Перевести эту страницу ]Тато сказав мені, що я рюмса, а я йому на це відповідаю: «Так, я рюмса. ... З одного боку, вразливий, рюмса, просто-таки сентиментальний гусак, ...
www.judaica.kiev.ua/...

Victor Zagria
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search