GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:32 Mar 4, 2007 |
English to Ukrainian translations [PRO] Psychology / relations | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vassyl Trylis Local time: 11:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | чужий; чужинець; дивак |
| ||
2 | фремд або залишити як fremd |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
фремд або залишити як fremd Explanation: а чому б не залишити і дати десь у лапках дати: (від англ. friend+enemy, тобто друг+ворог). Бо як перекласти і зробити "конструкцію типа "друрог" то віийде дуже заплутано, я б того не робив. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
чужий; чужинець; дивак Explanation: Знайшов я контекст: :: Comunidade Virtual de Ex-Funcionários das Agências ... The concept of Fremd (Stranger), Freund (Friend) and Feind (Enemy) is developed by ... Defining the Stranger in the context of the Friend-Enemy Opposition ... cvirtual-ex-func-nu.bvs.br/tiki-print_article.php?articleId=48 Там автор дуже доскіпливо розкриває сенс цього слова (хоча надає перевагу його синоніму stranger). Глобалізація й перемішування різних за своєю природою спільнот породили нову потребу - якось назвати новий тип людини, яка не входить до звичної класифікації "друзі - вороги", а становить щось таке, чому немає протилежного поняття. За цією концепцією, "чужинець" ніяк не може бути тлумачений як "друговорог", "друг-ворог" чи ще якась суміш; навпаки, це НІ ДРУГ, НІ ВОРОГ. От задля цього поняття й створено нове слово fremd. Українська мова тут дає, на мій погляд, кращі можливості словотворення. Власне, це давно відомі слова "чужинець" (для великої спільноти, країни) або "чужий" (для меншої спільноти, громади, товариства). Оскільки ці слова все ж таки іноді несуть певний відтінок ворожості (це залежить від контексту; бо можна сказати "він не ворог, він просто чужий нам"), то для зовсім нейтрального варіанту можна взяти "дивак". Якщо Ваш контекст такий самий, як у наведеному посиланні, то я взяв би слово "чужий": контекстуально буде абсолютно зрозуміло, що це НЕ ДРУГ І НЕ ВОРОГ. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.